SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 205
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 170 EPIGRAPHLA INDICA. (VOL. XXL. 1. 1-2. Bomag........, his younger brother Ravidásan alias Pažichavan Brakmadhirdjan, and his younger brother Paramotvaran alias Irumudichchola Brahmadhirajan have been guilty of treason as they murdered Karikālaboja who took the head of the Pandya; 1. 2-4. We have ordered that the properties ?): (of these persons), of their brother Malaiyapūrän, of their younger brothers and sons, of their wives........, of the elder brothers of their father and their children, of their fathers-in-law (lit. of their uncles who have given their daughters in marriage to them), of their uncles who are brothers of their mother, of the persons who have married their sisters, and of their sons-in-law_these (properties ?) shall, in accordance with our command, be obtained' by Brahmastrijan of Kottaiyūt and Chandrasekhara-Bhatta of Palla. mangalam. 11. 4-7. You shall, in the presence of these two) persons and is pursuance of what they say and in pursuance of our command, sell at the prevailing price and remit (the amoun) to the treasury. This is the writing of Kurukādi-kilān. When this (letter) was received, the lands of the three persons, viz., Malaiyapūrāp dias Rēvadása-Kramavittan of Pappanahchéri, who is mentioned above in the letter, his son, and his mother Periyanangai-chchāni, these lands in the pattu Inown as Dēvanmangalam in the western pidāgai of Viranārāyana-chaturvēdimangalam and including, by the old measurement, two and three quarters and one twentieth (of a veti) and six residential houses,' these lands and these houses, were bought of the members of the Sabhā of Viranārāyapa-chaturvēdimangalam by me, Bharatan alias Vyālagajamalla-Pallavaraiyan, son of Nakkay Aravanaiyão alias Pallava-Muttaraiyan, (a resident) of Vennaiyur in Vennaiyūr-nādu, after payment of one hundred and twelve kafafiju ot gold. 11. 7-8. In the month of Mēsha in this year, on the Päraţţādi day which was a Sunday, I, Araiyan Bharatar ahías Vyálagajamalla-Ppahavaraiyan, endowed these (lands and houses) in order that, as long as the sun and the moon endure, one Brahmin, who supplies water in the (manda pa called) Three-thousand-six hundred atias Nilaiyambalam in front of the Alvår shrine in the temple of Tiru-Anantigvarattu-Bhatțăraka of this village, may get ten näti of paddy every day and one kādu in a year, and that fifteen Brahmins may be fed every day, (provided that) among these sixteen, five fivayogis shall be fed. The sacred feet of the members of the mahāsabha who protect this charity (will be borne by me) on my head. 1 The gap after äga iv maior and before yum in line 3 greatly obeses the meaning. The space is just enough for two letters, and I think the first of them is most probably mu. Some word like muri in the sense of portion' or share' may be suggested. The general sense is, however, clear from what follows, and I havo followed this in filling the gap in the translation with : (properties 1). No. 112 of 1911 is another instance of the confiscation of the properties of persons found guilty of treason (drohikal) in the reign of Rajarāja III, * Literally, of those who have married their children'. [See ante, p. 167, f. n. 2-0. R. K.) Phe pronouns galam' and 'fucigalare at first portaling; but a little consideration shows that the former must refer to the members of the Sabha to what the letter is adetressed, and the latter to the two persona to whom a part of the confiscated rights was assigned by the king. What this exactly was is not clear on account of the gap noted above-n. 1. I have understood Kankāni in its abstract sense. Though Kankani also means auperintendent, the meaning hardly suits the present context. [The expression means under the supervision of these people -0. R. K.) Literally, at the price which one pesant gets from another'. . That talam means "treasury will be seen from the fellowing: 'Niamam vietu pindi kutasaci-mariyar danda-talattu idnga enru krimukath vara............aka tonnüru kabum........miriyar danda-talattu vaittu' (No. 563 of 1921); and "Variyilitta pop kada var muppinru iridu purajayndu ponamatyt põgar svam pomáru pókkaruttu kaccippettu tālatta vaittu teravu kētka epru mahā-Babtaikka-kkadaiyida vara.! Pio. 319 ). "Aham' and 'manai' ooour in the sense of house and hono-otte respectively to the Uttaramnorus inscriptions of Parantaka I. [This number includes a leo the water Brahmin -O. R. K.) Bo South Indian Inscription, Vol. III, p. 382.
SR No.032575
Book TitleEpigraphia Indica Vol 21
Original Sutra AuthorN/A
AuthorHirananda Shastri
PublisherArchaeological Survey of India
Publication Year1931
Total Pages398
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size18 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy