SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 336
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ No. 19.] TWO INSCRIPTIONS FROM KURGOD. 281 26 yama[m] bhagado! I rårájan-makhado! | bhuja-yagalado dik-chakrado! varttisal viramg-Irmmadi-Răchamalla-mahipamg-inn-ārpparem barn dapar | [12] Imtu negaltegam pogaltegam 27 neley=enisi Svasti Samadhigata-pańcha-mahå-sabda-mahamandalesvaranam Ballakumda-dob-adhisvaranum Bhogāvati-puravar-adhigvaranum Simda-kula kamala(la)-marttamdanum sitagara gandanın tarddu28 Ja-vijaya-patakapum samuddamda-mamdali(11)ka-bhayamkara-chaturang-ånīkanum daśa-disk-varttita-dhavala(s)-kirttiyum Patala-chakravarttiyum ári-Vira-Kalidova dibya-sri-pada29 padma-nitya-prasåd - sådit-ātma-prabhåvanum samgadada mandaļikara taleyam kávanum bēdidargg=ill-ennad-Ivanum=enisi nega!ds Srimad-Irmmaţi-Richamelle dēvam Kurugoda patta80 pado! Sukha-sankatha-vinodadim råjyam-geyyuttam-ire-yire tat-pada-padm-3pajivi mahå-pradhanam vibadh-aika-bāmdhavan érikaraṇam Rēchirājan=anvayay-ent erdade | Vi Svasti srl. 31 Chandra-vani-odbhava-Harita-kalan Kammme-sat-kirtti-valli vistår-X-tåra tärkchala bhuvana-taļam tånenal sat-kavimdra-prastutyam Bēchir jamg=anuvage gapi Rēkambikā dēviga samtra32 st-arāti pradhānam satan-adayisida SÃyidēva-pradhanam [13] Råmang Rāmey-emt-amt-Amara-patige Pauļomiy=emt amte Lakshmi-dhāmamges Lakshmi(kshmily-emt=amt-Atanu-ripag-U33 mädo viy-ent-anto Tärä-råmarge Rohini-pröyasi sogayipalment-amt-amaty [-u-]"oddaman Sri-Sividēvang-ati-pati-hite Săvitre(tri)y-art-oppat-irdda! | [14"] Ant-i fri34 8vāmidēvamgam Savitri-dēvige | Vri(vpi) | Rajat 6r18-8vămidēvang-anuvage gupi Săvitrigam pațțidam sri-bhājam tigmāmfu-tējam gata-bhaya-hsidha(da)y Arnbhojan= pa35 oya-bijam bhräjat-kārta-Manojam vibudha-vibudha-bhajar yasah-fri-bamajam naij-onmantr-abdhi-räjam su vibhava-Sumand-rājao-1 Röohirkjam || [15] TRANSLATION (Line 1.) To the blessed Udbhava-Răchamallēgvara (homage)! (Verse 1.) (Identical with v. 1 of inscription A.) (Verse 2.) May the blest Lord of the Great Mountain's Daughter-be who is & mass of radiance, who has famous eternal birth, that most illustrious one who is glorious with the name of Rāchamallēsvara, whose name is boundless, whom all the bright Sīmans praise, lovely in his own nature, terrible, bearing the moon on the tip of his braided locks, beloved of the souls of renowned men, having a stately eye in his brow-fulfil for us the object of (our) desire! (Verse 3.) Like a moving jewel-mine appears the Ocean, bearing the stamp of a king, as the lines of the waves in its waters are (his) two arms, the fair turtles (his) feet, the little fish (his) eyes, the brilliant pearls (his) teeth, the kulita tish (his) Dails, the shells (his) neck, the five turquoises (his) bright hair-tips, the lustrous ooral (his) mouth, the rabies forsooth (his) palms. After fri is written the syllable vi, projecting beyond the line. • The ongni ver bso left out these three syllables without marking the omision. * Read Rajaoh-chiri. • Perhaps - reference to the revelation of siva in the form of dery Linge, the Lingodbhava ( aboro, Vol. XIII, p. 158 n.),
SR No.032568
Book TitleEpigraphia Indica Vol 14
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSten Konow, F W Thomas
PublisherArchaeological Survey of India
Publication Year1917
Total Pages480
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size24 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy