________________
No. 4.]
THE CHAHAMANAS OF MARWAR.
well preserved. The characters are Nägari. The sign for d is worthy of noto (e.g. in Padrãda, Chbēchhadiya, and so forth), and occars in the Nadol copper-plate inscription of Kirtipäla. Some of the letters are partially engraved. To take an instance, the left upper stroke of ma in Padrädd-grāmē in l. 2 is missing, and the letter looks like na. The language is Sanskrit, and the whole record is in prose except the concluding benedictory verse. In respect of orthography, it is sufficient to note that the sign for v denotes both v and b. As regards lexicography, the following words may be noticed : jagati and maha-sihaniya in l. 1, and java and haraka in 1. 2. Jagati is found in many inscriptions in the sense of "the grounds." It corresponds, in my opinion, to the Hindi word jagah or jagya and the Marathi word jaga. Sähaniya most probably corresponds to the dëst word sahani, meaning "master of stables." The same word oocurs as a title of two Para måra Rajputs in an inscription incised on a jamb of the hall door of the Nilakantha-Mabädēva temple at Nápå. Java and hiraka are also found in another inscription in the same temple at Săvădi. They occur as haraka and java in No. XV below. Both are used in connection with an arahata (araghafta), i.e. # well with a wheel attached thereto for drawing water. From this it appears that java or java must be taken in the sense of yava, barley-oorn. Haraka seems to be the same as the Marathi word hara, a large basket of a particular form and of loose texture, often used in measuring corn. This receives confirmation from No. XV.
The inscription is dated on the first of the bright half of Chaitra of the (Vikrama) year 1187, when Asvarāja was the Maharajadhiraja and Katukarāja the yuvarāja or heir-apparent. It then records a grant by Uppalarāka, son of Uttimarāja and grandson of Püavi, the Great Master of Stables (maha-sahaniya), together with his family, the names of some of whose members are specified. The gift was made for the daily worship of Sri-Dharmanāthadēva in the temple of Samipați, and what was granted was barley.corn equal to one hāraka from everyone of the wells (arahata) belonging to the villages of Padrādā, Medranchi, Chhochhadiya and Maddadi.
Of the localities mentioned, Samipāți is doubtless Sēvādi, which is also pronounced as Servādi. And Dharmanāthadēva must be unquestionably the divinity installed in the cell, above the door of which the inscription is engraved. Chhechhadiya again must be Chh ohhli, about 4 miles to the north of Sévådi. The rest are unidentifiable.
TEXT. 1 प्रों' ०॥ सं ११६७ चैत्र सु १ महाराजाधिराजश्रीअश्वराजराज्ये । ओ
कटकराजयुवरा[ज्ये 1] समीपाटीयचैत्ये जगतौ श्री[धर्मनाथदेवस" नित्यgarmi () Artelefoagufaruta[a] 'TATAGTU sercraña (1) AHMZ wiara (uo)
1 Above, Vol. I. p. 277, note 18. From the original stone. Expressed by a symbol. • Read ostacoa.
• Read अगत्या. [On the impressions which Mr. Bhandarkar hoe kindly sent me for reference, the reading intended is , though the subscript y is not properly formed. Other instances of such careless engraving are noticed by Mr. Bhandarkar himself. There is a dot which may be taken for an anusvārs, but it is not quite pronounced and may be due to accident.--Ed.]
* [The g of gît looks like 3.-Ed.) As most of the inscriptions here published do not aim at giving grammatically correct 3anskrit text, the places, where no attempt at observing the rules of sandhi is made, will be passed over, and only violations thereof will be noticed.
• [These two strokes look like or in the impression. -Ed.]