________________
68
EPIGRAPHIA INDICA.
INSCRIPTION B.
TEXT.
West face.
1 [] Sri-Mahendra-Nolam [ba]
2
na maga[m]. nannig-[a]śraya śrimad-A
3 yya[padē]var [B]u[d]ugüra udaka
South face. kude
4 parvvan-dhäreyan-eredu
5 [Arbach-chhisana-pradipakas-apps]
East face.
6 D[ö]sayyana tammom śri-Lōkayya. 7 [ga]lu Nidhiyannana basadige go
vina
North face.
padu[va]pa taḍiyoto-2
8 [tta "*] 9 [=a][rchcha]nege Nidhiyannam 10 [t]umam padedu skōṭṭam [*]
[VOL. X.
TRANSLATION OF INSCRIPTION A.
(Verse 1) May there be uninterrupted prosperity to the doctrine of the glorious Jinendras, the embodiments of wisdom, who see the non-world in the world.
(L. 4 f.) Prosperity to the Pallava family!
(Ll. 5 to 26.). While the prosperous Mahendradhiraja-Nolamba, the ornament of the Pallava race, the lord (of the goddess) of Fortune of (i.e. residing in) the Pallava family (and) of the Earth, who has acquired the five great sounds and is born to the glorious Nolambadhiraja-whose lotus-feet are reddened by the lustre (proceeding) from the gems (imbedded) in the diadems of the whole (circle of) prostrating feudatory chiefs (samantas) (and) who is the son of the glorious Pallavadhiraja who had subdued the circle of the Earth (right up) to (its) four corners-and to Jāabbe who is . . a gem on the whole surface of the Earth born to-Hail! Satyavakya Konganivarma Dharmamahārājādhirāja, lord of Nangadiri, ruler of Kuvalala the best of cities, the glorious Rachamalla-Vermmāḍigal and to Mahadeviyar-was ruling the earth (after) having destroyed the Mahabali race,
(Ll. 27 to 36.) Hail! while the (cyclic) year named Paridhavin, the eight-hundred and fifteenth of the years elapsed, of the era of the Saka kings, was current,-on Thursday.
1 Between the syllables he and ndra space enough for two letters has been left vacant. This may be due to the erack in the stone which runs between them. Read koṭṭam.
Read, perhaps, totamam.
The phrase lök-aiōk-āraiōkinām may also be translated "who see (i.e. distinguish) the world from the non-world."
Without the adjectival clauses which complicate the general sense, this lengthy sentence might be reduced to: "While Mahendradhi aja-Nolamba born to Nol mbadhiraja and to Jäabbe, was ruling the earth."