________________
No. 17.)
INSCRIPTIONS ON THE MATHURA LION-CAPITAL.
147
TRANSLATION For the honour of all Sakastang.
The objections raised by Dr. Fleet (Journal of the Royal Asiatic Society, 1904, pp. 703-9; 1905, pp. 154-6) to this rendering of Bühler seem to me ineffective. As regards the presence of Sakas at Mathurd, see the introductory remarks, where it is also shown that the form of the word exactly represents the name of Sakast&na. Nor is there any difficulty in the expression of honour to the whole realm of the Sakas,' since we find in the Wardak inscription (and elsewhere, e.g. in the inscriptions of Sae Vihar, Anyor, and various Mathura inscriptions, which have regard to the 'good and happiness of all living creatures,' sarvasattvånam) even more comprehensive expressions ; Dor again is there any difficulty in the use of sarua (uncompounded) with the meaning 'whole' (see the St. Petersburg Dictionary). As regards svaka, one's own,' (a common word), and the Pali sakaffhana, 'one's own place (homo, eto.),' it may be remarked that, while it is natural to say, as in the passages oited by Dr. Fleet, he went to his own home,' etc., it seems less natural to inscribe on the stone 'honour to (somebody's) own home,' etc. [This inscription has been recently discussed by M. Barth, Comptes Rendues de l'Académie, 1907, pp. 384 ff., with his accustomed perspicacity. I am, however, unable to admit that the name of a donor is required here any more than in the insoriptions G. and O. A pūjā addressed to a country is certainly unusual, but inscription G. contains & similar paja addressed to the chief representatives of the Saka dominion.)
21 1 Khardaasa [Khardaagsa] 2 chhatravasa (chhatavassa).
TRANSLATION.
Of the Satrap Khardas.
R.
1 Rata ?)chhilasa (R. Ta ?chaj 2 kronila F aj
TRANSLATION. Of Rachii. (
T hila ?) Kauņdinya (?). Kuundinya is a suggestion of Bühler, who also regards Tachhilasa as = Takshatilasa,
Additional Notes. 1. A number of questions relating to, or connected with, the inscriptions on the Lion Capital for instance the forms of the names Moga, Rajala, and Kharaosta, and the date of Moga-have been discussed by Dr. J. F. Fleet in an article entitled Moga, Maues, and Vonones, published in the J. R. A. S. for October 1907, pp. 1013-40.
2. P. 137, 1.9: Insert after' pp. 526 ff.' the words ' (where sapana is perhaps=sappana =sattvanām, see Pischel's Grammatik der Prakrt-sprachen $300).'
3. P. 137, 1. 38: Insert after detached stroke the words to the left together with the same curve to the right that in fe denotes e, ses below.'
4. P. 139, 1. 44: Insert after the words defenoe of sovereignty' the words see the Iranian Grundriss II. p. 97.'
See Plate III. and Plate I. where R. has been printed in error. The word chhatanasa is inverted on the stone.
* See Plate III.