________________
52
* EPIGRAPHIA INDICA.
(VOL. VII.
which hides the bottom of their legs. The Prakrit pubbado = púrvata) does not raise any difficulty. Bühler bas well defined the meaning of védiká by "bands or string-courses carved with the rail pattern." In No. 17 and elsewhere the term veyika is applied to fragments of this kind
No. 4, Plate 1. (K. 4). Chaitya cave. Over the right doorway.
TEXT. Dhenukakața (1) gandhikasa Si[m]hada tasa (2) dånam gharamugha.
REMARKS. (1) The vowel-signs are not very pronounced; but the two d-signs seem to be certaio. After this word is a space filled with cracks, which would leave room for two characters; one might feel tempted to believe that originally the stone bore Dhenu kakatakasa (compare No. 6). But I reject this conjectare becanise the & of fd is very probable, and there are no traces of ka aud sa, which ought to show among the cracks. Besides, the simple ablative is frequently used in the same senso elsewhere.- (2) Though neither AS. nor OTI. notices the anusuára of Simh, it seems to me probable.
TRANSLATION. "(This door (is) the gift of Sim hadata, a perfumer from Dhonuktkata."
Dhônukákata is a name of frequent occurrence in the cave-insoriptions here and elsewhere in these parts. Several Yavanas profess to be natives of that place. Therefore it onght to be looked for in the north-west, but it has not yet been identified. Compare AS. p. 24.
No. 5, Plate iii. (K. 5). Chaitya cave. On the pillar of the verandah in front of the central door, above the inscription No. 6.
TEXT. 1 Gahatasa Mahadeva. 2 nakasa måtu Bhayilaya (1) dánar.
REMARK. (1) I cannot say that the á of the last syllable appears to me certain,
TRANSLATION. The gift of Bhayila, the mother of the householder Mahadevanaka."
Regarding the name Mahadevanaks = Mahadeva, compare No. 2.- The name Bhay114 has been explained by Bhräjila. This transcription is not the only possible one, though it appears to me the most probable. But could not this be the transcription of a foreign name P It oocarg again at Kuda (AS. No. 13), where a Brahmani Bhayild is stated to have been the wife of a certain Ayitilu who, though called a Brahmapa, bears & name of very barbarous form, which reminds us curiously of A zilizes, etc. I do not pretend to affirm that our Bhayild is the same, though the writing of the two insoriptions appears to be quite contemporaneous and to be intimately related in certain details, e.g. the yi. I may add that the title of grihastha, ' applied to
For the logo of the aspiration in gahata compare e.g. stana in an inscription at Mathuri, Ep. Ind. Vol. I. p. 390, N. XVIII.