________________
358
EPIGRAPHIA INDICA.
[VoL. VI.
91 उत्तरतः कपतियुन टयु सीमैव [सोमा । ईशानत:' एes टयु
मोन्तुक तियु रणस्तिपूण्डि.92 यु मुय्यलकुट । एतद्रण(र)स्तिपूण्डिनाम[*]ग्रहारसंबन्धिनः तांक80
पोलमुनामलंघनक्षे93 वस्यावधयः पूर्वतो दक्षिणतच [ग]गले । पश्चिमत: सिरि[पोदि]
पूण्डियु गोंगनव्रोलियु मयुं बोत्तुन कोल्लिकुल । 94 उत्तरतः सिरिपोदिपूण्डि[सीमेव] सीमा । अस्योपरि न केनचिहाधा
कर्तव्या [*] यः करोति स पंच[महापात()को भव95 ति । तथा चोक्तां भगवता] व्यासभट्ट[] रकेनापि । बहुभिर्वसुधा
दत्ता बहुभिचानुपा लिता] [*] [यस्य यस्य] [यदा ____96 भूमिस्तस्य तस्य तद[फलं । [३५*] [व] दत्ता प[रदत्ता] व[*]
यो हरेतु वसुन्धरां [1] षष्टिं वर्ष() सह[स][*][णि विष्ठायां ज][*]यते क्रि
Fifth Plate ; Second Side. . 97 मिः । [३६] पष्टमवर्षवईने सिंहम[*]से दत्तस्यास्य शासनस्य श्री.
दण्डनायक इति हिज[*]धिनायकः । प्राज्ञप्तिर्नुप*]का98 मो राचियपहेरितनयभीमनभट्टः [*] कतषां काव्यानामध* शासनले
___खकश्च जोन्ताचार्यः [॥ ३७*] *
TRANSLATIONS [Up to line 36 the text is nearly identical with that of the Chellôr plates (11. 1-42)].
(Verse 7.) Having expelled this Yuddhamalla from the country and having crushed the other enemies, the terrible Rajabhima, the younger brother of Ammaraja (I.), protected the earth for twelve years.
(V. 8. His son Ammardja (II.), the foremost of princes, before whom enemies prostrated themselves, ruled the country of Vengi for twenty-five years.
(V. 9.) The son of king RAjabhima (and) brother of king Amme (II.) by a second mother, king Dana, (who was) skilled in all sciences, ruled for three years the earth to (its) four ends.
(V. 10.) Then after (the reign of) Danarnava, through the evil action of fate, the country of Vengi was without a ruler for twenty-seven years.
1 Read ऐशानत:
Read 'शापि. J Read हरीत.
• Read °मथ. • It is my duty to acknowledge my indebtedness to Dr. Hultaach for the translation of a number of verses, the meaning of which I could not make out.
. See the translation in South-Ind. Insor. Vol. I. p. 57 t.