________________
480
EPIGRAPHIA INDICA.
میداشته حالا بر همان دستور بدر متعلق شش سنه و بعلت مال وجهات و سایر متجهات مزاحم ومتعرض مشارالیه نشوند ربعرض شد رحوالی تزايد مي آمد که برین موجب مغرم [4] خاصه بتصریح شد رهرساله بفرمان و پرانچ مجدد محتاج ندانند در زمان [s] بقصرهما تحریر شد في شهر ني قعده سنه ۹۳۳ |
TRANSLATION. "He (God) is the conqueror! " Farman of Zahir-uddin Muhammad Babar-i-Ghazi.
"Now the order to be obeyed by all the world and necessary to be respected has the honour of setting forth that the village of Manchharakal, belonging to pargana Watâla, the total register of which amounts to 5,000 copper-tankas (250 Rupees) and which as a Sayúrghál has been bestowed upon Qazi Jalal, judge of the city named, is now-granted to him on the same conditions for six years. No one should molest nor trouble the aforesaid for quit-rents, jihát and edir mutatoajjihát." On request it was further enjoined that the imperial seal has been affixed for evidence, and every year a new farmån or order shall not be thought necessary. Written at........ in the castle Phoenix,' in the month Zi Qa'da, 933 (began the 30th July, 1527)."
On the back the following words are written :
"Order of the chief wazir of the cities of faithful mankind, Shaikh..............." Unfortunately the name of the Shaikh is not legible and his seal is also very indistinct.
XXXVIII.-FURTHER PÂBHOSA INSCRIPTIONS.
By G. BÜRLER, PH.D., LL.D., C.L.E. In addition to the three larger inscriptions, published by Dr. Führer (ante, p. 240ff), the Påbhos& cave contains & number of small and difficult ones, regarding whicb I offer some remarks at the request of the Editor, though I am unable to give in every case certain and complete readings or satisfactory explanations. All of them are somewhat carelessly incised on the hermit's bed and seem to belong to a period, when the cave was no longer occupied' by the original donee or donees. The characters show the types of the seventh or eighth century A.D. The language is incorrect Sanskrit, occasionally, it would seem mixed with Prakrit.
No. I.
TRANSCRIPT. L. 1. Sri-Prayagam var[e ?]uttam (?) [p Plodhaki(? )) L. 2. Suttadhara ?) akhamndataḥ L. 3. Suttadbårsa ?) yayyo ?[a?) ubba ? daya [n]
Above l. 1 stands high up in the left hand corner a large sign, which may be intended for jñá, and lower above the middle of the line two letters, the second of which
* Otherwise sáir jihát.