________________
466
EPIGRAPHIA INDICA.
Kálsi.
babu cha likhite lekhâpesâni cheva nikyam [.] Athi châ heta punampuna lapi-[21] te tashâ tasha athasha madhuliyâye yena jane tathâ patipajeyâ [] She shiya ata kichhi a-[22]samati likhite dishâ vå shamkheye kâlanam vâ alochayitu lipikalapalâdhena vå [.23]
TRANSLATION OF THE SHAHBAZGARHI VERSION.1
EDICT I.
This religious edict has been incised by order of King Priyadarsin, beloved of the gods-No animal may be slaughtered and offered here as a burnt-sacrifice; nor shall any festive assembly be held; for King Friyadarsin, beloved of the gods, sees much evil in festive assemblies. There are, however, also some kinds of festive assemblies consi. dered most excellent by King Priyadarsin, beloved of the gods.
Formerly many hundred thousand animals were slaughtered daily in the kitclien of King Priyadarsin, beloved of the gods, in order to prepare curries. Now, when this religious edict is incised, only three animals are slain daily, two (2) peacocks and one (1) deer; the deer, however, not even regularly. But in future even these three animals will no longer be slaughtered.
EDICT II.
Everywhere in the empire of King Priyadarsin, beloved of the gods, as well as among those nations and princes that are his neighbours, such as the Chodas, the Pamḍiyas, the Satiyaputra, the Keralaputa, Tambapamni, the Yona king, called Amtiyoka as well as among those who are the vassal-kings of that Amtiyoka,-everywhere King Priyadarsin, beloved of the gods, has founded two (2) kinds of hospitals, both hospitals for men and hospitals for animals. Everywhere where herbs wholesome for men and wholesome for animals are not found, they have been imported and sown by the king's order. And wells have been dug by his order for the enjoyment of men and beasts.
EDICT III.
King Priyadarsin, beloved of the gods, speaks thus :-When I had been anointed twelve years [this following order was given by me]:-"Everywhere in my empire both my loyal Rajukas' and vassals shall go forth, on a tour every five years, the reason of this
9 Shi stands above the line.
1 The subjoined translation of Edicts I-X, XIV differs only slightly, as the text requires, from that given, Arch. Survey, South Ind., vol. I, p. 121ff. The translation of Edict XII has been taken over almost unaltered from the first volume of this Journal, p. 19f. The translation of Edict XIII is based on my German rendering in the Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, vol. XLIII, p. 172f. The few notes given here mostly contain matter not given in my former articles on these inscriptions.
The Chodas are the Cholas of Kanchi; the Pamdiyas are the Pandyas of the extreme south; the Satiyapata is probably the king of the Satvats; the Keralaputa, the king of Kerala or Malabar. Tambapamni, or Tamraparni, is Ceylon, the Youas are the Yavanas or Greeks, and Autiyoka is Antiochos II (see below Edict XIII).
3 Two sentences had been left out, and the last has been mutilated (see the Dhauli version).
Rainka, in Pali rajjuka. literally, "rope-holder," means "Revenue Settlement officer;"-see the Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, vol. XLVII, p. 4ccf.