________________
388
EPIGRAPHIA INDICA
No. 295. पोखराती रसिदताय दानं------- The gift of Isidata from Pokhara .....
No. 296. [*पोखरातो तुडाया तुडस च दानं ले----- The gift of Tuda and Tuda (Tunda) ... from Pokhara.
No. 297. पोखरा संघ[खि]सदानं [*] The gift of Samgha[ra]khi[ta] from Pokhara.
No. 298. पोडविझकस इसिदिनस दानं [*] The gift of Isidina (Rishidatta), inhabitant of Podavijha.si
No. 299. बधकस भिछुनो को[डि]जिलकस - - (The gift) of the monk Badhaka (Daddhaka), inhabitant of Kodijila.
No. 300. L. 1. बलदताया चुड[फ]
L. 2. लगिरियाय दानं [*] The gift of Baladata (dattá), inhabitant of Chudaphalagiri (Kshudra).
No. 301. - [बोहु मुलपितु दनं [*] The gift of Bohu (Bhoddhri ?), the father of Mula (Mála).
No. 302. बुधरखितस [दानं] [*] The gift of Budharakhita (Buddharakshita).
No. 303. बुधरखितस [भिखुनो भय भंडकियस दानं The gift of the monk Budharakhita (pupil) of the venerable Bhamduka.
_
No. 304
L. 1. बुधरखताय भिखु -
L. 2. य दानं [॥*] The gift of the nun Budharakhatá (Buddharakshita).
Read संयरखितम. Professor Jacobi suggests that this may be derived from a Sanskrit cotupound gersforan. " This may be a misspelling for बीधक or बधक UPerhaps meant for बहुमूलपित. See the fucsimile.