________________
160
EPIGRAPHIA INDICA.
(12.) उपरिलिखितदेवकुलाभ्यां द्वाभ्यामपि दीपतैलार्थं श्रीसर्व्वेश्वरपुर निवासितैलिकमहत्तक भोचाकसुतसर्व्ववाक (1) तथा माधव -
(13.) ज्यामन्त्रि तथा विपरितसाहस तथा सङ्ग्राकहतगयीक तथा श्रीवखामिपुरनि वासितैलिकमह -
(14) तक कृष्णामुतसिंघाक तथा बलूकमुतखडाक तथा पथिकाहानियादिव्यकि योर्थिवासितेलिकम
(15.) इतक देववाकमुतजच्चट तथा वचिज्ञाकमुतगोम्याक तथा देहूकमुतलक तथा रुद्रमुतजम्वहरि । एवमादि -
(10.) समस्तलिका प्रतिकल्लुकं मासि मासि यज्ञनवम्यां नवम्यां तेसपलिका पलिका दातव्येत्यक्षयनी -
(17) मिका प्रदत्ता तथाद्यैवाभ्यामेव देवकुलाभ्यां श्रीगोपगिरितलोपरिनिवासिमासिकमहर गाडुसुतटिक्कूक
(18) तथा देकमुतासेक तथा वासिक तथा जम्माकमुतसहाक तथा दन्तित दुधरि तथा नयुमाकवा"
(19.) उमाक तथा वेडवाकसुतवाय[टा ] कादिसमस्तमालिका पूजार्थं यथाकालोपथिक" हट्ट - पुष्ये
-
·
(20.) ला: प ( 1 ) ञ्चाशत् पञ्चाशत् माला ५० प्रतिदिनं दातव्येत्य" क्षयनीमिका प्रदत्ता [ ॥ *] एतदुपरिलिखितं उपरिलिखि -
(21.) तस्यानादिभिः समुत्या याचन्द्रार्कचितिकालं प्रदत्तं [] परिपन्यना केरपि न कर्त्तव्या । यतस्स्वदत्तां परदत्ताम्बा यो
(22) हरे वसुन्धरा [] स विष्ठायां कमिया पितृभिसह मोदते" वत्रुभिव्वसुधा भुषा राजभिस्गरादिभिः । यस्य यस्य
(23.) यदा भूमिस्तस्य तस्य तदा फलं ॥ * ॥
TRANSLATION.
Om. Adoration to Vishnu! In the year nine hundred and thirty-three, on the second day of the bright ( half ) of Magha, Sam [vat ] 933, Magha sudi 2-to-day, here at Sri-Gopagiri, while the paramefeara Sri-Bhojadevs was the ruler, while the guardian of the fort ( kottapala ) Alla commanded this (Gopagiri), while Tattaka com - manded the army (and) while the merchant Vavviyaka, the trader Ichchhuvaka, and the other (members) of the board (? edra) of the Savviyakas were administering the city, the whole town gave to the temple of the nine Durgás, viz. of Rudra, Rudrani, Parnasa, &c., which Alla, the son of Vaillabhatta, had caused to be built on the further bank of the Vrischikâlâ river, a piece of land belonging to the village of Chüdapallika, which was its (viz. the town's ) property, two hundred and seventy royal hastas-hasta 270-in length (and) one hundred and eighty-seven hastas-hasta 187-in breadth, for a flower-garden, on an auspicious day.
* हू might be also read instead of डू.
10] [Read ननु माकसुतवा०.
Read यथाकाली पथिक ०.
12 Read दाताव्या इत्य०.
Read कैरपि
14 Read पच्यते.
1s There follows an illegible scrawl, which fills the remainder of line 23 and four further lines.