________________
118
EPIGRAPHIA INDICA.
31. (4 piece of) land to be cultivated by one plough and belonging to the village named Pralam ba has been granted to (this) Mahesa by Lakshana, the mother of the RAjánaka.
32. May the merit of each pious successor of Lakshmaņa, who protects his sacred gift. be increased; but he who may take it away, shall descend downwards.
33. The oilmill, too, in Kiragrama (which) belongs to Manyuka and Ahuka, has been given by them to Siva in order to provide for the lamps (of his temple).*
34. Moreover one shop of theirs has been presented for the enjoyment of Siva and (a piece of) good land, four ploughs, situated in Navagrama.
35. Whatever pious gift has thus been made by anybody for the sake of Siva, may that last for his (benefit) as long as this earth (exists).
36-37. Rama, the son of the good pramátrix of the king of Kasmir, famous Bhringaka, in whose lotus-mouth dwelt divine Sarasvati before he forgot the taste of his mother's milk, composed in his first youth this eulogy of simple meaning.
From the Chabedha-field from the Hara ...-field, from Vaktaņadeva the best land (?). [The prasasti was engraved] by Guhaka. The elapsed years of the Saka era (are) 7[26].
XVII.-THE JAINA INSCRIPTION IN THE TEMPLE OF BAIJNATI AT
KIRAGRÂMA,
By G. BÜHLER, Ph.D., LL.D., C.I.E. The subjoined inscription is found in the same temple of Siva-Vaidyanatha at Kiragrama in Kangrå. It consists of two lines of Jaina Nagari letters, which run, each divided into four larger and two small sections, along three facets of the pedestal of a statue of Mahavira. Its preservation is almost perfect. It records the dedication of this statue by two merchants Dolhaņa and Alhaņa, and its consecration by a sari, called Devabhadra. The statue, we are told, was placed in a temple of Mah. vira, erected by the same two persons at Kiragráma. As at present no old Jaina place of worship exists at Kiragrama, it would appear that the base was transferred to the temple of Siva after the destruction of its original location, and that it probably owes its preservation to the ignorance of the priests of the Vaidyanatha temple.
The donors probably were Gujaratis, not Panjabis, and the consecrating Sari likewise seems to have belonged to the same country. For Dolhaņa and Alhaņa were members of the Brahmakshatra gotra or caste, which is common in Gujarat, but according to the Census Report of 1881, not found in the Panjab. Sûri Devabhadra is connected with Gujarat through his teacher Abhayadeva, who is called Rudrapalliya, the Rudra. pallian, and is said to belong to the line of Sari Jinavallabha. The latter is without
The meaning is that the Telis who worked the oiltill had either in lieu of rent to furnish gratis the oil for the lampa of the temple or that the whole net income of the oilmill was to go to the temple for the purpose stated.
I am unable to find the word in the dictionaries and to say what the office was. According to its etymological import it unght to denote some kind of spiritual councillor.
See ante, p. 97. The present edition of the inscription has been prepareil according to a very good paper impression, furnished by the Panjab Arebæological Survey through the Editor.