________________
76
THE INDIAN ANTIQUARY
[ APRIL, 1927
Tânunchelya'balenâye, Nûyeremâruda. Tenakayi deshadugo, Nâyeremaro, Tenakâyideshadu puttiyena, Nâyeremicro. Edurulâ jutundina, Nâyeremâruda; Bâle podu balamanâye, Nâyeremârudå ; Mundogulâ muttiläganda, Nâyeremåruda, Tegalega shiriläganda, Nâyeremâruda, Le le le le lå Näyeremaro, Le le le lê la Nâyeremaro. Madhyâna porutuguyâ, Nâyeremåro, Kerekala povendenâ, Nâyeremârudå. Pålêda korumbudiya, Nayeremåruda, Tareka maika miyyondena, Näyeremåruda; Tundu bhairasada, Nåyeremaruda, Taremai orosondena, Nâyeremåruda. Tarekudutu padondena, Nayeremaruda. Gandada korada pattada, Nayeremåruda. Kallagala taretondena, Näyeremâruda. Mundogula muttiläganda, Nayeremâro, Tigelega shirigandha, Nâyeremaro. Dangagal ladda ganda, N&yeremaruda Gandanama tirondena Nayeremåruda, Madhyâna bojanala, N&yeremåro, Tirondena, Nâyeremåro, Le le le le la Näyeremära, Le le le le lå Nayeremårudå.
Translation. Le le le le la, Oh, the man of the Nayar caste ! Le le le le 18, Oh, the man of the
Nayar caste ! He is a fine little child, He is a fine little child ! In the southern kingdom, In the southern kingdom was he born, Oh, the man of the Nayar caste ! He has worn his clothes crosswise. From a child he has grown into a man, Oh, the man of the Nayar caste He has got sandal-paste on his forehead, And on his arm, too, Oh, the young man of the Nayar caste ! Le le le le là, Oh, the man of the Nayar caste ! Le le le le le lâ, the man of the
Nåyar caste ! During afternoon time, He goes to the tank, the man of the Nayar caste. He has got an umbrella made of the dammer tree. He has taken a bath on his head and body; With a piece of upper-cloth, He has rubbed his head and body And he has flapped his hair, Oh, the young man of the Nayar caste! With a large slump of sandal-wood, He is rubbing (it) against a 'storie. Over his forehead, sandal paste, Over his neck, sandal paste, Over his arm, sandal paste,
...