SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 82
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 66 THE INDIAN ANTIQUARY [APRIL, 1927 2, 18, 6: d'éity' navatya' yahy arva'n a saténa háribhir uhyamânaḥ | ayám hi te sunáhotreshu soma indra tvâya' párishikto midâya || "Come here drawn by eighty, by ninety, by hundred horses. This Soma-juice, O Indra, has been poured out for thee, for thy pleasure, by (the priests) who have pleasure in sacrifices." 2, 41, 14: tiró vo mádhumán ayam sunáhotreshu matsarúḥ etám pibata kâ'myam || "For you is this exhilarating, sweet, and sharp (Soma-juice) with the (priests) who have pleasure in sacrifices; drink this beloved (drink)." 2, 41, 17: tvé víóvá sarasvati érita' yumshi devya'm sunáhotreshu matsva praja'm devi dididdhi naḥ || 'On thee, O goddess Sarasvati, depends all longevity. Delight thou with (the priests) who have pleasure in sacrifices; confer children on us." The exegetists have explained the word sunahotreshu in all the above three verses' as a proper noun (Sayana does so in 2, 41, 14 and 2, 41, 17 only; in 2, 18, 6 he interprets sunahotreshu as sukhena huyate somo yebhir iti sunahotráḥ pátraviseshaḥ) an explanation for which there does not seem to be any necessity. For, just as the word sunapṛshtha is equivalent to vitapṛshtha, in the same way does the word bunahotra (sunam hotrâyâm yasya) seem to be equivalent to the word vitihotra (vitiḥ hotrayam yasya) he who has pleasure in sacrifices,' i.e., he who takes delight in offering sacrifices to the gods,' which occurs in 1, 84, 18: ko mamsate vitihotraḥ sudeváḥ and 2, 38, 1: átha bhajad vitíhotram svastaú with the signification of priest. This meaning, 'priest' suits bunahotra also in the above verses, and there is thus no necessity to regard it as a proper name. " The word suna occurs further in the compound ducchund which means 'unpleasantness,' vipriya or duḥkha, and in the denominative verb ducchundy, formed from the above, meaning 'to cause unpleasantness or discomfort.' The word buna that forms part of abhiéunatara in T.Br. 1, 7, 1, 6: tau samalabhetâm | so 'smad abhiéunataro 'bhavat means, as explained by the commentator Bhatta-Bhaskara, balena abhivṛddhaḥ and is clearly derived from the root si, svay to swell.' It is thus quite a different word and unconnected with suna meaning 'dear; own.' Suna thus signifies originally, as I hope is clear from the foregoing, priya, ' dear, agreeable,' etc., and secondarily, sviya or 'own'. The meaning sukha assigned to it by the author of the Nighantu seems to be but an approximate equivalent of the original priya, and, like all approximations, not quite accurate. (To be continued.) 7 The word unahotra does not occur elsewhere.
SR No.032548
Book TitleIndian Antiquary Vol 56
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple, Charles E A W Oldham, Krishnaswami Aiyangar
PublisherSwati Publications
Publication Year1986
Total Pages286
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size13 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy