________________
DECEMBER, 1919]
BOOK-NOTICE
235
text. He has rendered V TT: as radiant', and not of great valour.' He take gouraifft: with Râjasimha instead of with and a means not merely destroyed', but
uprooted'. He has interpreted of as 'king of lions' instead of lion of kings' King of lions' would mean that he himself was literally a lion, and that he had only literal lions for his subjects. "Lion of kings', on the other hand, would mean that he was a king, but, among kings, what a lion is to the beasts of the forest, i.e., their king. It is a synonym for king of kings'. If the engraver of the inscription had meant 'king of lions', he would have written By. Mr. Krisht.aswami translates egarri era as merely destroyer'. He has rendered 'grap' by crowd ' instead of tribe'. He has rendered Tiger by all'. He has not understood the penultimate sloka properly. He confuses vi='holds' with
r ='having given', and erg='fostered' with FT or a which, in themselves, are meaningless, but which he takes to mean "unremittingly holding'. Ez he translates as to whom ' instead of of whom', and ich he takes to mean deerspotted' instead of deermarked'.
In conclusion we may note that the only king, among the Palla vas, who had the characteristic surname of Râjasimha, was Narasimhavarman II (A.D. 685-712), that therefore the Panamalai inscription was engraved in his time, and that this inscription proves that, at the time of Rajasimha, different kinds of alphabets were 119ed, and that a difference in the stage of evolution of the letters does not at all indicate a difference in the ages.
MISCELLANEA.. SAMAJA.
a crowd about them', and samajja manlale as in The demonstration by Mr. N. G. Majumdar
the midst of the people.' "Giving a perforin(ante, Aug. 1918, p. 221) that in the Kamastra,
ance' and on the stage would render the true Ramayana, and Jalakas the word samuja has the
sense. technical meaning of theatre', in the various senses The second passage quoted by Jr. Majumdar of that word, is conclusive. His article throws from Fausböll's text (vi, 277), Passa malle samajwelcome light upon Asoka's Rock-edict I. It may
jasmin, otc., is part of Jalaka No. 31.1. And is be useful to supplement it by noting that the Cam.
Englished by the Cambridge translators (vol. vi, bridge translators of the Jatakas completely mis- p. 135) See the wrestlers in the crowd striking understood the passagos citod by Mr. Majumdar. their doubled arms.' The words in the ring' or In Jalaka No. 318 (transl., Vol. II, p. 41) they 'on the stage should be substituted for in the render samajjam karontd by the actors gathered crowd'.
VINCENT A. STA.
BOOK-NOTICE. SOURCES OF VIJAYANAGAR HISTORY : Selected and compiling his pioneer work from such original Edited for the University of Madras by S. KRISHNA.
sources as were available to him, and the funda. SWAMI AYYANGAR, M.A., Professor of Indian His. tory and Archeology. University of Madras, 1919.
mental nature of his method has already been This is just such a book as the Professor of Indian proved by the number of volumes and tracts on History at an Indian University ought to produce points of detail which have been published since, and both the writer and the University are to be all based or nurporting to be based on ori congratulated on its production. The true way
documents, and culminating in this most import. to compile real History is to have the original sources at hand without alteration. Only then
ant work. can the historian judge for himself and not It is important because it gives us the ipsissima morely reproduce the story through another's verba of the authorities on which the historian kas spectacles, and it is only historical data collected to rely (final judgment on their individual and rele. in this way that are of intrinsic value.
tive value must come later), and because by seeking Mr. Sewell in his Forgotten Empire did in valuable them out and collecting them together, while not cervice to the History of Southern India by pretending to be exhaustive, its author, cannot but