________________
JUNE, 1918)
BOOK NOTICE
167
Inscription No. 1 As Sagati instead of rakshati, but the latter reading is quite clear on the estampage. Besides, he holds Kumâragupta of the Sârnâth inscription to be the son and successor of Skandagupta, and different from Kumaragupta of the Bhitari seal. Further, he takes Budhagupta II (sic) as son and successor of Kumâragupta of the Sarnath Inscription. As he furnishes no reasons for these hypotheses, I am unable to discuss them n the present paper. I do not know of any evidence which either establishes the existence of Budhagupta II or proves the relationship assumed to exist between Skandagupta, Kumâragupta of the Sârnáth Inscription, and the so-called Budhagupta II.
BOOK NOTICE.
THE SANSKRIT POEMS OF MAYORA AND BANA's Skanda; Candi was his seventh mother) but Candi
CANDIKATAKA, edited with a translation, notes and which, punningly, means • Don't call her an introduction by G. P. QUACKENBOS, A.M., fairbrowed, but a vixen.' May not, therefore, the Ph.D. (Columbia University Indo-Iranian Series title Candi ataka have the underlying meaning of vol. 9.) New York. 1917.
The Hundred stanzas to the Vixen ?' The matter
is all legend, or mostly all, but speculation, even PROF. JACKSON, the general editor of the Series,
in legend, is not without interest." is to be congratulated for the success of his pupil
(p. 247, foot
note). Simultaneous propitiation of one's Deity Dr. Quackenbos, who, by bringing out this critical
and lady love is not unknown in Sanskrit literature edition of the poems of Mayûra and the Candtataka,
(e. g., Kalhana, in his Rajatarangint, VII. 1, refors has not only preserved the reputation of the
to Sivaks simultaneous praise of Sandlhyd end of Columbia editors but has actually increased it. To
his consort) and double entente is the play of handle and study the artistic and nice volumes of
Sanskrit poets and commentators. If this series is a pleasure to a Sanskrit scholar whose
the
suggestion of Dr. Quackenbos bo communicated hard lot is to read old and worn-out MSS. or cheap
to orthodox Sanskrit pandits, we may soon Indian editions. In the Introduction Dr. Quackenbog
expect a Srigarapaksiyatika of the Candisataka has very ably discussed anything and everything concerning Mayura, the contemporary and rival of
which would be a parallel to the devotional
interpretations of the Amaruśataka, the Caura. Banabhatta. His criticism of the poems is just.
pañcâsika and the Srngaratilaka of Kalidasa. Original and romantio indeed are the following
The text of the poems has been edited critically. remarks on the origin of the Candisataka :-"I
The Mayaraştaka has been printed for the first cannot refrain from hazarding the suggestion that
time from the unique biroh-bark Sarada MS. perhaps the Candlśataka was written by Bana to
in the Tubingen University Library. The other propitiate the anger o fhis wife by praising the foot
poems were printed many times in India and with which she had spurned him. The reader will
Dr. Quackenbos has given all the different remember how Mayura, while eavesdropping, heard
readings of those editions and also the readings & lover's quarrel in progress between Bapa and his
of the sokas as quoted in the various anthologies, wife. Bepa was saying: 'O faithful one, pardon
works on poetios, eto. The translation is a this one fault ; I will not again anger thee. But
faithful one following the interpretation of the she spurned him with her foot, and Mayûra heard her
commentaries printed in the Kavyamalâ editions anklet tinkling. Then Bapa recited & propitiatory
of the Suryaśataka and Candisataka. The editor stanza (Gatapraya rdtrih krsatan sasi tfryata iva
has also added various explanatury notes. Pradipo'yam nidravasam upayato gharnita iva; Pranamànto manas tyajasi na tatha'pi krudham We have noticed all its good features. As for aho Kuca-pratyasanya hodayamapi te subhru its defects, there are a few mistranslations and a kaf hinam) in which he addressed his angry few misleading notes as examples of which we spouse as subhrt, 'fairbrowed'. Thereupon Mayura, may mention the following: (1) p. 21-pura' unable to restrain his propensity for punning, manavat jayinyam Sri Ujjayinyam puri : 'Formerly interrupted the quarrel and said: 'Don't call her in ... Amaravati Ujjayini, Bri Ujjayini.' (It ought subhne (Subhra was one of the six kerthikas, the to be 'in Brf Ujjayinf which surpassed AmaravatiPleiades, who were aocounted the six mothers of the city of the Lord of Devas.') (2) p. 272