SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 64
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ 58 THE INDIAN ANTIQUARY [MARCH, 1915 bahari bhiksa lahau, tai liu, nahî-tara nahi "If I get alms outside [the village], then I will take [it], otherwise not" (Up. 108). § 110. The commonest form of the concessive conjunction is tuha. (Rs., P., F 577 etc.) "yet, nevertheless" which, as I explain it, is derived from tau-hi (< Skt. tato-hi) through metathesis of the a (§ 50). It is therefore made up of the conditional or illative tau and an emphatic enclitic, quite after the analogy of Sanskrit tatha'pi, Braja tau-hû etc. Sast. 86 this conjunction occurs under the form tai-hi, which is the parent of Mârwârî to-hi. To give more force, puna, pani is added to tuhai in much the same function of an emphatic particle, as in tuhaï puna (Rs. 209) and to-hi pani (F 555) [from tau-hi pani], from the latter of which Gujarâtî and Mârwâri to pana has derived. Sast. 157 we find also pani tau-hi. In the Up. we come across two forms, te-û and ta-û, both used in the meaning of "notwithstanding, in spite of that." The former I explain as being made up by combining the correlative pronoun te with the emphatic particle û (see § 104), and the latter as being derived from the former by e being weakened to a, unless, indeed, it is to be written tau and to be explained as a contraction from tau-4. § III. Under the head of causal conjunctions I include, besides the causal proper, the illative and final also. All the three classes are closely connected with one another and generally formed from the pronouns. I have noticed the following: jeni.... teni "Because. . . . therefore" tinai, tiņi, tiņi bhani "Therefore" jeha bhani.... teha bhani "Because . . . . therefore" tau "Then, therefore" jima "So that, in order that." Examples of their use are: tini bhani hivai griḥṣabhacaritra kahiaï chaï "Therefore the life of the Venerable Ṛsabha is now being related" (Adi C.) jini karani e kala dharma rahita chai teha bhani "For the reason that this [present] age is destitute of religiousness" (Sast. 160) tau te kusneha-nai dhikkara huu " Therefore let that pernicious love be cursed" (111) tumhe rahai dûr [a]i gaja-râya | jima svâmî-naï lahaŭ pasaya "Stand aside you noble elephant, so that I may obtain the favour of the king" (P. 496). A final prohibitive is rakhe, rakhe, which is an optative-imperative singular form from the verb râkhaï < Ap. rakkhaï < Skt. rakṣati, and is used in the meaning of "lest" or "beware," as in : rakhe ko dekhaï "Let no one see [me]" (Up. 22) thodi-i vela râkhe pramâda karaä "Beware not to indulge in negligence, even for a very short time" (Up. 123) rakhe nivâri karatâ teha Beware not to keep him off" (P. 100). § 111a. The explicative conjunctions are ja and je, the former identical with Apabhramça ja, jam < Skt. yad, and the latter identical with the Old Western Rajasthânî relative pronoun (§ 90). They are used in much the same function of English "that", to introduce a clause employed as the object of the preceding verb, or as the subject or predicate nominative of a verb. Examples: (To be continued.)
SR No.032536
Book TitleIndian Antiquary Vol 44
Original Sutra AuthorN/A
AuthorRichard Carnac Temple, Devadatta Ramkrishna Bhandarkar
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages424
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size17 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy