________________
110
THE INDIAN ANTIQUARY
[APRIL, 1911.
the interest of which they agreed to burn a perpetual lamp before the god Parasarāmēbvaragaram. The rate of interest per annum per kalanju of pon was four mañjādis ; and so the total interest on the twenty kalanjus amounted to four kal añjus ; this comes to twenty per cent, per annum, a rather heavy rate of interest. The buying capacity of a pon may be judged from the fact that 45 nālis of ghee could be obtained for a kalanju of pon. So, then, four kalanjue represent 180 näļis which, at the rate of ball a nāļi per day for barning a lamp, would last for the whole year. Tiravirpiramapeda is said to belong to the Silainada of the Tiruvēngadakkottam.
Text.15 1. Svasti Sri[18] Sa[gara]yıq. 2. du 8[2]7 (āva]du Vi3. jayāditta-Va[na]rays 4. [1] prithvi-rājyan-jeyya 5. t Tiravengada-kkötfattu-ch Chilai6. naţţa-t Tiruvirpiramapētta7. [sabhaijā]m [Adi]k[]ri Viramanga8. langi(lär va]li pakka116 engal-urp9. Parabur[āmē Jøvaragarattu-ppiränarkku= 10. chchandiräditta-gata[m] na[ndā]viļak11. [ke]ripCpa]darku konda pop 12.17[ip]pon madal irubadip-kala13. [ñ]jinal-(1)āņduvarai (nā]la mañja14. di=ppalisaiyår=pon [n]ārkelañji 15. nār=kalaõjukku nā[rpattjai())nnāļi16. ppadi nurr-eņbadi[na]li neyyal
nisadi uri(y)ney kondu nandā18. Vilakku matļāmai erippom=ānom[11] 19. mutir-kangaiyidai-kkumari idaichche20. ydār beyda p[a"]vam pa[da]võm=āpē21. m Sabhaiyom
Translation Hail! Prosperity! In the Saka year 8[2]7, while Vijayāditta-Vāņariyar is ruling the earth, We, the sigembly of Tiruvirpiramapeda in the Silainādu, (a sub-division of the Tiruvõngadakkõttam, have received 20 K18 of gold from the adhihkārın, Viramangalangilār, for barning a perpetual lamp as long as the moon and sun endure, before the Lord of Parasarāmēsvaragaram of our town.
(Line 12.) With this capital of 20 kalañjus of gold, (the aggregate interest accruing) at the end of a year, at an interest of four mañjādis on each kalanju of gold), is foar kalanjus of gold; from these four kalanjus), one hundred and eighty nàlis (of ghee) (being realised) at the rate of fourty-five nālis per kalañju, we bind ourselves to burn, without failure, a perpetual lamp, (feeding it) with ghee at the rate of uri per diem.
(Line 19.) If we, the assembly, should fail to fulfil the contract), we shall incur all the sins committed between the (River) Ganga and (Cape) Kumāri.
15 From Impressions prepared by me.. 16 Either vali or pakkal slone would do ; both of them mean the same thing and heno one is redundant. 11 There must be the figare twonty followed by a symbol for kalaitu. It is broken in the original. 11 The symbol for kalañjü in the original is represented here with K.'