________________
MARCH, 1906.]
THE CHUHRAS.
87
and goes back to tell the bride's friends that the day is appointed. On this occasion songs are sung. The following are some of them :
Marriage Songs.
The sister sings. Ghori téri vé, malla, abhni,
Your mare is beautiful, beloved, Sohni bandi kathián de nál,
Beautiful with cushions, Kathi dher te hajár.
Thousands of cusbions. Main mandhari, bahinú déa surjna.
I am a sacrifice to you, my sister's friend. Surina, vich vich bágás de janj & awe,
The procession has entered the gardens, friend, Jhuldein sehréas de nal,
• With waving garlands as crowns, Bajdéan bájean de nál,
With beating drums. Shahr nawaban dé ghar dhukná:
You come to the house of nobles. Dhakná vé amirân di teri chal,
Your gait is princely, Barkhurdarán då têrê baithna,
Your seat is graceful. Chira tërá vé, malla, sôhna,
Your turban is beautiful, beloved, Söhná banda kalgein de nál,
Beautiful with plumes, Kalgi dhér te hajár.
Thousands of plumes. Main manéhári vé, bahina dei surind.
I am a sacrifice to you, my sister's friend, Surjna, vich vich bấgan de janj awé,
Friend, the procession enters the gardens, Jhuldkan sehréan de nál,
With waving garlands, Bajdkan bajêr de nál,
With the beat of drums. Main manéhárf ve bahinú ded surjna.
I am a sacrifice to you, my sister's friend. Valé teré ve, malla, sôhna,
Your earrings are beautiful, beloved, Sohne bandé sabzéán de nál,
Beautiful with green drops, Sabzé dhér té hajar,
Thousands of jewel drops. Main manéhári ve bahini deå surjná.
I am a sacrifice to you, my sister's friend. Surjnán, sich vich bágår då tussi đó,
Come into the gardens, beloved, Chłt nigarlán de wil
With the beat of drums, Jhuldkan sehr an dé nál,
With the waving of garlands. Main mandhari ve bahinú déa surjna.
I am a sacrifice to you, my sister's friend. Shahr nenodban de ghar dhukna,
You come to the house of nobles. Dhund vê amirdi di tért chal
Your gait is that of princes, Badshah jehéd térd baishna.
Your seat is kingly.
Ghori têrî ve, malli, sohni, Jarí mótián dé nál, Móti dhér të hajár. Main balhiári, má dlá surjni, &c.
The mother sings.
Your mare is beautiful, beloved, With set pearls. Thousands of pearls. I am devoted to you, the mother's friend.
Haria, Harid, gawiyên. Haridwaļa banna he. Kis ghar Harid gåviyen? Kis dhang vidk he? Báp ghar Haría gâviyeis, Vir da dhang bih ne. Harian chugan lapérián, Dudh vadhérá dehn hd. Ghuenda khól, buldkärmalit. Khól bulakan-wodlie. Chirlwald ars kare. Ghunda khói, bulakar-solit. Khól, bulakan dia.
Let us sing Haris, Haris. The bridegroom is handsome. In whose house shall we sing Harla ? Whose marriage is to be celebrated ? We will sing Hariâ, in the father's house. It is our brother's marriage. The cows graze on the green grass. They give plenty of milk. Untie the knot of your veil, nose-ringed lady. Unloose it, nobe-ringed lady. The bridegroom entreate you. Open your veil, nose-ringed lady, Open it, none-ringed lady.