________________
NOVEMBER, 1906.]
Tún karégá châkarî, méri ján:
Main kaddan rumál, méri jindriye. Jan miliyé, &c.
Lál vé, ki takán téri chakari, méri ján?
Té ki takan rumál, méri jindriyé ? Jan miliyê, &c.
Ek takán téri chakari, méri ján.
Té lakh takan rumál, méri jindriye. Ján miliyê, &c.
Lál vé, ucha qilá Rótás di, mêrî jân: Thalle vaggé dariya, méri jindriye. Jan miliyê, &c.
Lal vé, tu ghora, main palki, méri ján. Turiyé hansan di chál, méri jindriye. Ján miliyê, &c.
Tin shisha main ârsi, méri ján. Vekhiyé váró vár, mêrî jindriyê. Ján miliyé, &c.
Tú khatta, main imbli, méri ján. Latakiyê raja dé bág méri jindriyé. Ján miliyé, &c.
Lal vé, je tur chaléôn châkari, méri ján, Hath vich dénián pakkhí, méri jindriye. Ján miliyé, &c.
Jithe pai jáî rát, ve méri ján,
Ján sukhalli rakhin, meri jindṛiys. Ján miliyé, &c.
Chôg chagindi lâlyi, mêrî ján.
Lál vé, pailan pândá môr, méri jindriyê.
Ján miliyé tan rassiye.
Dilán dá bhéd kyan na dassiye?
Shisha mérá ghar ghariya: Thallá Lahaur vich jariya.
Hun mar gayân sân, mâê. Shisha dhúnd dhundás. Main mar gayền sân, mất. Shishe nún main jart jarandi: Moti lakh hajárán.
Hum mar gai sâu mất, ke. Jé kôi shisha lab léáwé, Déan inám as bhári,
Hun mar gaid sẵn mặt, đe. Mérá shisha lub léúwe, Jóra ghorá sârâ.
Hun mat gatô sản xuất, dê. Shishé de dhúnḍan jawar. Chitti Shekhanwâlî.
Hum mar gatô sân mật, độ Shisha mainan dittá sigá Méré lâl piyâré.
Hun mar gaiá sán mãe, &c.
THE CHUHRAS.
You will take service, my life:
I will make embroidered handkerchiefs, my love. When we meet, &c.
My Ruby, how many pennies will be your pay, my
life?
How many will your handkerchiefs bring? When we meet, &c.
Only a penny for you, my life.
Two lakhs for a handkerchief, my love. When we meet, &c.
My Ruby, the fort of Rohtas is high, my life:
A river flows under it, my lover. When we meet, &c.
My Ruby, you are a horse, I a dooly, my life.' We will walk like swans, my lover.
When we meet, &c.
You are the mirror of my ring, my life.
We will look at each other by turns, my love. When we meet, &c.
You are a lime, I am a tamarind, my life. We will hang in the king's garden, my life. When we meet, &c.
My Ruby, if you seek employment, my life,
I will give you a fan, my love. When we meet, &c.
When it is night, my life,
Keep yourself comfortable, my love. When we meet, &c.
305
The red bird pecks its food, my life.
My Ruby, the peacock is dancing.
When we meet let us love.
Why should we not reveal the secrets of our hearts?
5.
My looking glass was made by a skilful workman:
It was set with jewels in Lahore.
I shall die now, mother.
Make a search for the missing mirror. I shall die, mother.
I got precious stones put in my mirror. Thousands of lakhs of pearls.
I shall die now, mother, &c. To him that finds the mirror, I will give a great reward.
I shall die now, mother, &c. To him that finds my mirror, I will give a suit and a horse.
I shall die now, mother, &c. Let searchers go for the mirror To Chitti of the Shekhs.
I shall die now, mother, &c. The mirror was given
By my dear lover.
I shall die now, mother, &o.
* Comparison of horse and dooly between the grace of a man and that of a woman. He will agree to walk slowly, riding by the side of her palanquin, and so they will both proceed slowly and gracefully.
3 Also given as Ranjan, 'lover.'