________________
130
THE INDIAN ANTIQUARY.
(JUNE, 1905.
pás.
Mámún Ala Bakhsh, panor ku birá lidwan teré God-protected Alå Bakhsh, I would bring thee
pán bisa. Jé ti kapron ka jord mangea, dursi buláwin It thou demandest clothing, I would call a teré pás.
tailor for thee. Jé, mámún dla Bakhsh, dudh péré mujh seIf, God-protected Ala Bakhsh, thou demandest mangé, halwái ko buláwán jhar téré pás. milk from me, I would at once call a confec
tioner for thee. Jé, mámún Al Bakhsh, pán bisa mangé, main if, God-protected Ala Bakhsh, thou demandest panwari ko buláwán fawran téré pás.
pdn bird, I would at once call the pán-seller for thee.
A Kart of Ghauns al-Asam, Piran Pir, of Baghdad. Mansá karát sukh charan tindré,
I supplicate and worship thee, Mári muradán parsan pidre,
That fulfillest my desires. Je sukh úvé, sô phal pávé,
Who comes sweetly obtains her reward, Chauns Nabi kô lágé piáré.
And is beloved of Ghauns Nabi. Mansá karát, ģc.
I supplicate, &c.
B. - The Khialat-1-Mian, or Thoughts about the Mian.
Zindd Shah Madár. Alláh, kiné ainda dekhiá? Madár, ni Madar. Nie ghôrewdlá. Saba dosháléwald. Baikidi faujanwald. Kiné túnda. dekhia ?
Zinda Shah, &c.
Rdg Kalian Imán.
The immortal Shâh Madâr, O God, who has seen him coming ? Madar, O Madâr, Of the dark grey horse, Of the green shawl, Of the handsome retinne. Who has seen him coming!
The immortal Shah, &c..
•
Råg Kalián Imán.
Bérá banne, láde, Jl. Merá bérd banné lámná. Tdridi déndi aukhi wéld, Ji.
Let my ship sail, my Lord. Let my ship sail across I would make invocation in the time of trouble,
my Lord. I would worship Sarwar, He will make easy my difficulty.
I would make invocation, &c.
Main Saricarlo sémiai, Mushkil kardé dsai,
Tarián, dendi, &c.
• The difference between a kft and kkal is this. A kif is song by faqfrs according to the hour, day or night, fized for the ceremony. A khidl can only be sung at the particular time set apart for it.
Let all my difficulties be removed. 2. The aliusion here in to the popular Panjab Saint, Sakht Serwar.