________________
338
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1897.
“Rájá Sáhil, Rájá Sahib, ék sánguin kasi dôn sángun, Raja Sahib, Raja Sahib, shall we tell you one or shall we tell you two ? "
To which the king, who was sorrowing for his son's absence without his knowledge, frowningly retorted: - "Tumi khatus há ani rartús há, túmula ked hii, mánsá pút gold to nahin, You are always eating and still you keep crying; what do you care ? I am thinking of my son who is gone."
But the batkinis, nothing daunted, replied :- Räjá Sahib, Raja Sahib, dikál tá bari gost hdi, Raja Sahib, Raja Sahib, if you will listen, it is good news." - Die Upon this the king said :-"Ek sángá lani dôn sángá pin ká sangávachan hái tê begin sángá, You may tell me one or you may tell me two, but say quickly whatever you may have to say."
The baškinis then told the king that, as they went to the stables, as was their wont, to feed the horses, they saw the prince lying there, apparently in great grief. The king, thereapon, went to the stables in great haste, and, having found the prince, thus spoke to him: - "Túi atlila kár? Ká zhdilarh túla ? ka kón ni kélari túlá ? sáng malá : kinih hát tükilasel túvar, tiáchd hát jhên; konú páinn túkilaśél tüvar, tiáchá páiri jhên; koninh dolá kélašel túla, tiáchá dlá jhen, kan ka khitlasbl túld, sáng malá, min paidani karin,? Why are you here? What is the matter with you ? Has any one injured you? Tell me : has any one lifted his hand against you, I shall cut off his hand; has any one lifted his leg against you, I shall cut off his leg; has any one used his eyes against you, I shall remove his eye; or if you lack anything, say so, and I shall see that you get it."
To which the prince replied: - "Mald kain sháilah nahin; nahiji lesnis hat takila, nahin Izónis pdish tukila, kasi nahin könii dålá lélá mórar, tari pún máld kaink khulani nahin: múlá ék ghur parldi - málá fúlán dôlriché sókristh varádlari páije, Nothing is the matter with me; nobody has lifted his hand, nobody has lifted his leg, neither has anybody made eyes at me, nor do I lack anything : one thought troubles me- I must get married to such and such an old woman's daughter."
“Oh, is that all you want ? You shall have your desire fulfilled. In the meanwhile, cheer up, and come and take your meal."
At this the prince left the stables and followed his father, and was soon himself again. Before negotiating with the old woman for her daughter's hand, the king protested the best way he could with the son to change his mind, pointing out to him that he, the prince, was a king's son, who would some day himself become a king, and that, as such, it illbecame him to form an alliance with a girl who was next door to a beggar. But no remonstrances, however reasonable, would avail with the prince, who said ho must marry that girl, or put an end to himself.
The king now saw that there was no chance of making the prince desist from his determination, and so, one morning, sent a simpaio to call the old woman to the palace. When the sepoy put in his appearance at the old woman's door, and delivered the king's order, she begau to wonder at it. What had she done, she thought. Had she, or, perhaps, her daughter, offended the king in any way ? She could remember nothing. Then, why did the king send for her? However, whether she had done anything or not, it was the king's order to her to come to the palace, and go she must. So, with fear in her heart, the old woman presented
6 Literally this would mean :- You are continually eating and continually crying, what is it to you? My son is gone, that is nothing.
The literal meaning of this would be :- Why are you here P What has come to you? What has any one done to you? Tell me: if any one has lifted his hand upon you, I shall take his hand; if any one has lifted his leg upon you, I shall take his log; if any one has made an eye at you, I shall take his eye; or if anything is wanting to you, tell me, I shall produce it.
& By the eye, the Evil Eye is evidently meant here..
Simpas =a sipahi sepoy.