________________
326
THE INDIAN ANTIQUARY.
(DECEMBER, 1897.
If then we find graha and gaha becoming groh: kras and sira becoming sô: karman and kamma becoming krom: mégha becoming môgh : méru becoming mor: griha and ghart becoming gro: -- and the final consonants h, T, m, gh, dropped altogether in pronunciation :it is fair to say that pala is bol, pronounced bo,72 especially as I may quote the Burmese Sibol, pronounced bihô, for Simhala, Ceylon. Dink'ô, for Singhala, is also common in Burmese.
As to the initial b for p, that presents no difficulty, the following instances from Stevenson's Dictionary being sufficient to settle the point :
Form.
Sound.
Form.
Sound.
palA77 pa'syu:
pòi bi
patk'an. ... ... batkan
pran
by&n74 pandukampala bàndukanbala75 patòkpagach
batauk bayit pattamra: ... bùddamya 76 paron paran
bayông bayin pardkparat ... bayauk bayat
bala paldspatan
bash û878 palè patan balé, badin ... pahan
bahan palè pat'an
pichat
bizàt pinnan bênnyin: ... pilon
bilông pilá sa nu ... bilágbanu pila:...
bila: pun pòlaò ... bôngbilaò ...
pòkp'at
bankp'àt baungibi ... pôk ...
baik pyan'lwa: ... byin'lwa: ... ... prâ:lók
byâ laik prichcha ... bye'sâ70 ... ..
prin mrat ... byềnemyat pruk... ... byok... ...
pran pran ... byồng byin: prutprak-prutprat.. byokhyet-byôkbyàt.. pran prun: ... byốngobyông ... pròi:&pran: ... byaung byan: prokprok80 ... ... byaikbyaik ... ... pwak
buk It will thus be seen that there is some justification etymologically for using the Burmese ból for purposes of comparison in these pages as equivalent to the Sanskrit pala.
We may now pass on to the perhaps more interesting subject of the ideas of the older writers, with something like a proper equipment for an examination of them.
Crawford, Ava, 1829, p. 383 f., anticipates generally with his usual accuracy and perspicacity the conclusions drawn from the present enquiry, His table is as follows:
2 small ywe are 1 large ywe 4 large yw8 , 1 pè 2 pd , 4 mu 2 mů
1 mat 4 måt
1 kyat 100 kyat , 1 pêkba 12 It is once more to be observed that the Sanskrit and not the Pali form is that adopted into the language. Of the same nature as those in the text are the Burmese amrit (amyaik) for amrita, and Sansakarit (hanbagayaik) for Sarlskrita : though according to Stevenson the last word is also written Sansa karat and also pronounced banbagarail.
18 This author can be accepted on all points connected with the sounds of Burmese words, for & greater master of colloquial Burmese it would be difficult to find
* The Patam Abyån was the "honors "examination in Upper Burma in Buddhist Literature. Patamkbyån Wa also the " degree" for passing it. King Thibd (as a monk) was accounted a Putamabyan. For a note on the revival of these examinations under the British Government see Bird, Wanderinge in Burma, p. 284 ff.
78 Tbe throne of bajA = Sakrs Indrs the Angel of Life in modern Burmese belief. To The ruby.
17 This word means naked. 78 A Malay : Stevenson writes the pron, in Burmese characters pahri.'
Scorpio in the Zodiac. 50 Though Stevenson does not give the pronunciation, a wora wellknown in Upper Burma Pitakåt (for Pál Pitakattayam, the Scriptures) is usually pronounced there Bida gåt. It is usually written Bedegat (pp. 74, 76 268), but Bidigat at p. 351, in Bird's Wanderings in Burma.