________________
JULY, 1896.]
PANDUKESVAR PLATE OF LALITASURADEVA.
181
27 rtta pachyatê Kala-dûtaiḥ (11) 50Shashtim=varsha-sahasrani svargge tishthati
bhúmi-dah 1*7 Achchhetta [ch]-anumant[&*] [cha] tânyrêva narakê vaset [*] Gimsex[i]=cha suvarnnâ(rnme)]=cha bhumêr=apyxêkamsaigularm [*]
břitvå nara28 kammâyâti yavad-Ahâti(ta)samplavam (11"] BYån=iha dattini pura narendrair=
dânâni dharmma-artha-yasaskaråņi (*) nirmmalya-v[a]åta-pratimani tâni kô
nama sådhu[h*] punar=aditaḥo2 (11*] 53 Asmat-kula29 kramam-idam54 samudàharadbhir-angais=cha dâpam-idam-abhyanumôdani(nî)yam
[1*) lakshmyis-tadit-salilavudvuda-chañchalâyah55 dinam phala[m.] para
yasal-paripalanañ=chah56 (11) Iti57 kamala-dal-amva(mbu) 30 vinda-10lâ[m] śriyam=anuchintya manushya-jivitaī=cha sakalam=idam= udahşitan-cha vudhvâ68 na hi purushail para-karttayo vilopya[h] [11"]
The Seal. 1 Sri-Nimva(mba)ras-tatpådânudhgataḥ 1159 2 śrimad-Ishtagañadovaḥgoo=tatpådânudhyâ [tah"] 3 śrimal-Lalitabaradevaḥ kshitêr=[bbartta 11?]
TRANSLATION
Om. Hail ! (Line 1.) From the prosperous (city of) Karttikoyapura.61
By the grace of the holy Dhûrjați (Siva) who has destroyed the might of the dense gloom that robs of all discrimination, by assailing it with the abundant wide-spread pure rays - the filaments of the lotuses his feet, which are red with intoxication from im bibing the bright beams of those lights that bring about a uniform white colour - the billions of handsome points of the beautiful crowns and coronets of the innumerable heads of all the lords of immortals, Daityas and men, bowed down under the weight of the burden of devotion; (and) whose matted hair is washed by the celestial stream;
(L. 3.) (There was) the glorious Nimbara, who had his body adorned with the splendour that shone forth, when, by the strength acquired by his arms, he overcame his adversaries, (as the sun overcomes the darkness of night with clemency, courtesy, truthfulness, virtuous disposition, purity, horoism, munificence, depth of character, rectitudo, noble conduct, wonderful achievements, and a host of other excellencies; who was an incarnation of the seed of a long lineage2 of. virtuous men; who was possessed of fame as pleasing as that of the rulers of the earth at the advent of the golden age; (and) whose person was endowed with fortune (derived) from the worship of the lotus-feet of the holy Nanda.63
(L. 4.) Kis son, who meditated on his feet, born from the queen the glorious Mahadlá ef NABadevi, (was) the devout worshipper of Mahůśvara (Siva), devoted to Brahma, the Paramabhat túraka Mahárájádhiraja Paramésvara, the glorious Ishtagapadeve, who, because he extracted excellent rows of pearls from the frontal globes of furious elephants, split open
09 Metre > Slöks (Anushtabh); and of the next verse. Read Shashfilla varsha- Metre : Indrarajri. 53 Read -adadita.
# Metre : Vasantatilakd. 6 Read -iman.
* Read 'budbuda-chanchalaya. Read -cha. 67 Metre: PoshpitAgri
66 Read buddhod. • This siga of panctuation is superfluous.
Read devas. 61 In the original all the words from here up to the word samajh payati in line 18 form really a single sentence.
6 The word santana also denotes one of the tiroes of Indra's paradise; the king was 'an incarnation of the seed of the great santana tree of the blessed. For the double meaning of sukritin compare ante, Vol. XX. p. 189; compare also the Jatakamala, p. 206, L. 21, nukritulua Nandant
A L.., the goddess Durga; after her one of the principal mountains in tho Kumkun division is called NandAdēvi.