________________
332
THE INDIAN ANTIQUARY.
[NOVEMBER, 1894.
Bhushaņa sings that it is the figure of Error, when the intellect makes a mistake. This figure is quite distinct from bhrama (62). Example, Bihari-sat'sai, 205: - Rahi pakari pati su risa
bharé bhau ha chita naina Lakhi sapané piya Ana-rati
jagata-hu lagati hiyai na 11 1940 1 She grasped the side of the bedstead, her eyebrows, sonl, and eyes all full of rage. For in a dream she saw her beloved in another's arms: - nay, even when she woke she would not nestle into his heart.')
Text.
Pratishedhalańkara. Só pratishedha prasiddha jó
artha nishédhyan ji Móhana kara murali nahi
hai kachhu badí Valdi 11 105 II Translation.
Negation of Meaning. [Not in Sahitya-darpana.]
It is the ornament of Negation of Meaning, when the ordinary meaning of a word or sentence) is negatived; as for example: -
This is not a fute which is in Krishna's land, it is some great calamity (which drives us frenzied with love).'
[Here the ordinary acceptation of the word murali, viz., 'flute,' is denied. Another example from the Padmabharana, 278, may be given :Rachi na madhu misri hute:
80 puni sudha té náhi Lai adharana të madhuratá
bhari su adharana mahi 11 1952 11 Honey was not made from candy, nor yet from nectar. Its sweetness was taken from thy lips, and then poured full into thy lips again.')
Text.
Vidhyalankara. Alankára vidhi s'ddha jo
artha sadhiyai' phéri Kókila hai kokila, jabai
ritzi mé karihai féri || 196 11 Translation.
Corroboration of Meaning. It is the Corroboration of Meaning when the ordinary meaning (of a word or sentence) is emphasized; as for example: -
• The cuckoo will be indeed a cuckoo, when it utters its notes in the spring) season.' [Here the ordinary meaning of the word 'cuckoo' is emphasized.]
Text.
Hetvalankara. Hetu-alankriti dối, jaba
Ichrana käraja sanga Kdrana käraja éka jaba
vastu éka-hi anga || 197 11 Udita bhayau sasi manini
mana mitawata máni Méri siddhi samriddhi yaha
téri kripa bakháni | 198 11 Iti arthálankára-náma chaturthah prakasah.