________________
2
as Turn. It is a more scholarlike translation of the same Pâli original as the first of Upham's
three books.
3. Turnour's Articles in the Journal of the Asiatic Society of Bengal.
4. Hardy's Eastern Monachism, 1850; quoted as E. Monach.
5. Hardy's Manual of Buddhism, 1853; quoted as Man. Bud. It is based upon the following indigenous works ;
THE INDIAN ANTIQUARY.
i. Pansiya-panas-jataka-pota; ii. Wisudhi-margga-sanne; iii. Milinda-prasna; iv. Pujawaliya;
v. Saddharmmålankåre;
vi. Saddharmmaratnakare;
vii. Amåwatura;
viii. Thupawanse;
ix. Rajawaliya;
1. Kayawirati-gîta-sanne,
xi. Kammawâchan;
xii. The sannes of various Sâtras."
6. Matu Coomara Swamy's Dáthávarissa, by Dhammakitti Thêra, A.D. 1197; quoted as Dáth.
7. Fausböll's Sutta-Nipáta, in the Sacred Books of the East, Vol. X. Part 2.
8. Ferguson's Dipavamsa; in this Journal, ante, Vol. XIII. p. 33ff. It is an older work than the Mahavansa. A work of this name is mentioned in the latter work (see Turn. 257), which Turnour supposed to be the Maháwashsa itself under another name."
9. Rhys Davids' and Oldenberg's Vinaya Texts, in Sacred Books of the East, Vols. XIII. XVII. and XX.
II. The Chinese authorities from which I' have quoted are the following:
1. The Buddhist pilgrim Fa-Hian's travels in India between A.D. 399 and 415, contained in:
[JANUARY, 1887.
2. Hiuen Tsiang's travels in India from A.D. 629 to 645, contained in:
i. Julien's Mémoires sur les contrées Occidentales, 1857;
Man. Bud. 509ff.
Dath. Introd. p. xviii. See furn. 257 note, and Introd. p. liv. Laidlay, 4, 365: Beal, Introd. p. xxiv. Si-yu-ki, Introd. p. xix.
ii. Beal's Buddhist Records of the Western World, 1884.
The references under Si-yu-ki in the following notes, are to the latter of these two translations.
3. Beal's Romantic History of Sakya Buddha, 1875; from the Chinese translation by Jñânagupta or Jñânakéta about A.D. 588;10 quoted as Rom. Hist. Bud.
4. Beal's Fo-sho-hing-tsan-king, in the Sacred Books of the East, Vol. XIX., 1883. It professes to be a translation of Asvaghosha's Buddhacharita made into Chinese by Dharmaraksha about A.D. 420.11
III. The Burmese legends are quoted from Bishop Bigandet's Life of Gaudama, 1866; quoted as Bigandet.
IV.
The Tibetan authorities are:
1. Csoma de Köros' Articles in the Asiatic Researches, Vol. XX.
2. His Grammar of the Tibetan Language, 1834; quoted as Tib. Gram.
3. Rockhill's Life of Buddha, 1884; quoted as Rock.
V. The Indian authorities are:
1. Rajendralala Mitra's Lalitaristara, in the Bibliotheca Indica, 1877. It was written, according to the editor's argument, between 300 and 450 B.C.; quoted as Lal. vist. Text. 2. His translation of that work in the same collection, 1882-6; quoted as Lal. vist.
3. Kern's Saddharmapundarika in the Sacred Books of the East, Vol. XXI. 1884.
Account of the Dakhan.
i. Remusat's Fo-Koue-Ki, 1836;
The physical features of the interior of the Dakhan are but little mentioned in these legends. On the other hand, as might naturally be expected from the circumstance that most of the traditions belong to various seafaring peoples, they contain numerous direct and incidental references to maritime matters which imply an intimate knowledge of the sea
ii. [Laidlay's] Pilgrimage of Fa-Hian, 1848;
iii. Beal's Travels of Fah-Hian and Sung-yun, 1869.
The references under Fa-Hian in the following and sea-coasts on each side of the peninsula. notes are to Mr. Beal's book.
The mountains of the Dakhan are only
10 Rom. Hist. Bud. Introd. p. v.: Sacr. Bks. XIX. Introd. P. xxix.
11 Sacr. Bks. XIX. Introd. p. ix. 13 Lal. vist. Text, Introd. p. 56.