________________
344
THE INDIAN ANTIQUARY.
(NOVE XBXR, 1887.
BOOK NOTICE. THE ABRIJNANA-SAKUNTİLA OY KALIDABA, with the the Comm. already had the wrong reading. Even
Commentary (Arthadyotanika) of RAGHAVABHATTA,1 edited with explanatory English Notes and Various wrong forms have crept into the text, e.g. 191. 8 Readings by NARAYAN BALAKRIBRNA GODA BOLE,
Tot is Saurasenf form ; in Maharashtrl it should B.A., and KABINATHA PANDURANGA PABABA.Second edition. Bombay Nirnaya-gara Press. be t ; as required in our passage by the metre. 1886. Pp. 8, 267, 75, 24.
In the same, verser must be replaced by for The chief merit of Godabole's and Paraba's
is against the 'metre. P. 101, 1. 3, Pafia first edition of the Akuntala consisted in the pub
HOT Totor; here the last word is a Sanskritism lication of the commentary of Raghavabhatta; but the printed text of the play did not, in that
the Prakrit being feat; therefore read y edition, agree with the text commented upon
a fost. On the other hand, in Saurasoni, by Raghavabhatta, though his readings were
the common Prakpit of prose conversation, the generally given in the notes. In this second
gurd dentals should be softened, and the soft ones edition the text has been made to agree with the
retained. This rule has frequently been infringed commentary; and the commentary which formerly
that instances of wrong spellings might be was printed separately at the end of the book has
adduced by the dozen. Again, in all Prákpita, now been placed below the text. Thus, besides for , for at for ft must be used after being more convenient for use, the book has a merit anuevdra and nowhere else. This rule also is of its own, as giving the text of the Devanagari frequently not observed in the edition under recension of the Sdkuntala as it was read by one review. In Saurasent, (or ) after anuspara of its commentators. It is to be desired that, in
and out (or ) after short or shortened the same scholarly way, the commentaries of the
vowels, is the correct form for the forme other recensions, with their text of the play,
should not be used. In the Magadhi passages should be edited. Not before this has been done
of the 6th act the rules of the grammarians have can we forma correct idea of the relative merita
sometimes been neglected; thus we find p. 189, of the different recensions, all of which, notwith
1.5, Tu for YW, standing what has been said by different scholars
for it, p. 186,1.1, in favour of one or the other recension, have been
for TV, 1.3, furgaret for offen gufu eto. tampered with Ly those who thought it their duty
I cannot conclude this notice without entering to remove what they considered as blemishes.
& protest against Rao Bahadur S. P. Pandit's It we were called upon to suggest an improve
assertion, to which the editors of the work under ment for the next edition of this work, it would
notioe, preface p. 2, emphatically subscribe, "that be this, that the orthography of the Proksit
there is nothing in Kalidasa's works that renders portions should be made to agree more closely
the ordinary tradition assigning him to the age of with rules which have been laid down by the
Vikram Aditya of the Samvat era untenable." It Prikrit grammarians or may be inferred from
is a generally admitted fact that the Horasastra of the usage of the best MSS. In all native editions
the Hindus was borrowed by them from the Greeks of Sanskrit plays the different Praksit idioms are
and that Kalidasa was well acquainted with Greek mixed up with each other, less, of course, in those astrology; for he even uses a Greek word published by trained scholars, among whom the i. e. dráperpos, a word which has no etymology in editors of the "Bombay Series" rank foremost, Sanakit, but one fitting its denotation in Greek. but in a very large degree in those brougat out Now in Greece astrology became a science, i.e. by men who look to pecuniary resulta rather than was reduoed to a teachable system (the same to scholarship. And even the best MSS. are not which is adopted by the Indian writers), not before free from this fault. To begin with the Maha- the second century A.D. Hence we must conclude rashtri, the language of the Gathda, the softening that KAlidasa lived later than that epoch. There of dental surds is not allowed in this dialect; hence fore, in the opinion of most Sanskritiste, it is we ought to read, p. 137, 1.c. it for writ,
an exploded theory that KAlidasa lived before or p. 142, 2 IT for Her , p. 166, 3 out for
about the beginning of our era; but whether the yf . On page 189, 1. 9, we ought to have
date, fixed upon by Prof. Max Müller, is to be ifa
adopted as the correct one, further discussion for fift , 1. 10 w for i on
must decide. page 12,1.2 पमहाभो must be changed to पमभाभी,
HERMANN JACOBI, and भोरसबंति to भोमसभांति or भौतसभति, though | Kisk