________________
NISIDHI AND GUDDA
APRIL, 1883.]
a space of 0' 11' high by 1' 41' broad. The inscription is dated in Saka 1201 (A.D. 127980), the Pramathi samvatsara. Transcription.
[] Svasti Srimatu-Sa(sa) kavarusa (sha) 1201 Pramathi-samvatsa
[] rada Bhadrapada su (sa)ddha chhat[*]i Sômavârad-amdu śrima
[] nu-Múlasamghada
Padumasi(Psê)nabhatt Jarakadêvara gu[] d[d]i Kadakolada Sâvamta-Siriyamagaudana hemdati [*] Chandigaudi
sarvva-nivri (vi)ttiyam
kayi-komḍu sa
svargga
[*] madhdhi(dhi)yi mudipi priptey-ida niidhdhi(dhi). ['] ya stambham [1] Mamgala-mahâ-śriári-ári [*]
Translation.
"Hail! The pillar of the nisidhi (in commemoration) of Chandigaudi,-the guddi of (?) Padumasinabhattirakadêva of the holy Mulasamgha; (and) the wife of Savanta-Siriyamagauda of Kada kola,-having obtained complete cessation from worldly acts, and having died in a state of complete abstraction of the senses, and having attained heaven, on Monday, the sixth day of the bright fortnight of (the month) Bhadrapada of the Pramathi samvatsara, which was the Saka year 1201. May there be auspicious and great good fortune! The twelve Hittu, (and) all the people, headed by Hiryya-Boppagauda, Chikka Boppaganda, Chikkagauda, (P) Kalidêva, (and) (?) Ruvadyaviridova, gave one mattar of black-soil land to the basadi .. May there be auspicions and great good fortune!"
No. 3.
An Old-Canarese inscription on another monumental stone in Survey No. 11 at Kadako!. Towards the top of the stone there is a row of three seated figures, facing full-front, crosslegged, and with the palms of the hands resting
'From an ink-impression.
Here we have the feminine form of gudda.
101
in each other in the lap. Immediately below them are two similar figures, one at each side of the stone, with a compartment between them in which there was perhaps a third similar figure, or some other sculpture, now effaced. Then follows the inscription, which covers a space of 0' 7" high by 1' 5" broad. The characters are of the twelfth or thirteenth century A.D.
[] Hiryya-Boppagauda Chik[k]a-Boppagauda Chikkaganda
An Old-Canarese inscription on another [*] Ka(?)lidêva Ruva (?)dya(?) viridêva monumental stone in Survey No. 11 at Kadako!. mukhya hamneradu-hiAt the top of the stone there is the sun on the [1]ttu samasta-praje basadige kotta yere proper right, and the moon on the proper left. mattaru 1 [*] ŚrîThen comes a compartment containing-in the [] vâmnya mamgala-mahâ-śri-śri-éri [*] centre, a seated figure under a canopy, facing
full-front, cross-legged, and with the palms of the hands resting in each other in the lap,-and at each side, a chauri and a small floral device. Then comes a compartment containing in the centre a thavanakolu, with hanging tassels and with a book placed on it; on the proper right, a seated figure, of the usual description as above, facing full-front; on the proper left, a seated figure holding, in the right hand, a pinchha towards the thavanakilu; and on the extreme proper left, a kamandalu. Then follows the inscription, which covers a space of 0' 9" high by 1' 0" broad. The inscription is dated in Saka 1189 (A.D. 1267-8), the Prabhava
samvatsara.
Transcription."
[] Srimatu-Khara-samvatsarad-amdu [] Katteya-Aichi-set[t]iya
ma
[] ga Chamdayana nishidhigeya ka[*]|[1] ||
Translation.
"In the glorious Khara samvatsara,-the stone of the nishidhige of Chandaya, the son of (the merchant) Katteya-Aichisetti."
No. 4.
Transcription.10 Śri-Sa(n)kavarusa(sha)
1189
[] Svasti
Prabha
[] va-samvatsarada Mâgha su(su)dha(ddha) 5 Su(su)[] kravaradalu [] sthaganada
Súra
Malamghada Sri-Namdibhaṭṭarakadêvara
gu
[] [d]a Kadakolada Sâvamta-Devaga.
vumda
From an ink-impression.
10 From an ink-impression.