________________
THE INDIAN ANTIQUARY.
[MARCH, 1881
Transcription. [*] Svasti
Srimat pri(pri)thivivallabha
Manga(li)sa(sa)na ['] kal-manege
ittodu Lam"jigêsaram-dêvarke
půni-iruva [") mála(la) karargge
arddha-visadi
ittodân=alivon po pancha-mahậpatakan-akun"(kkur) élaneya narakada pala aku(kku)m [ll] Translation.
Pråkrit inscription. It consists altogether of Hail! May be incur the guilt of the five great fifteen full lines of writing, with the letters sins and be buried" in the seventh hell," who hita in line 16, just below the last four letters injures the gift that has been made at the rate of line 15; and the whole inscription covers & of half a visa" to the garlandmakers who work" space of 20}" broad in lines 1 to 5, l'11f' broad for the god Lazjigêsara, which is the gift to the in lines 6 to 15, and 2' 17 broad in line 16, by stone house of the glorious Mangaliba, the 2 89' high. But the inscription has been so favourite of the world!
much damaged and abraded that hardly any of
it can be read except the first ten lines; and No. LXXXIII.
no lithograph can be prepared even of them. Inside the town there is an old temple, which This portion of the inscription is in Sanskrit. has been converted into a dwelling-house, and In the Prakrit portion, the only words deciis now called the 'Kallamatha,' or 'religious pherable are sunka, 1. 10; Badávi, I. 15; and college built of stone.'
hita, 1. 16. The characters are those of the On the front face of a pillar on the left side usual Western Chalukya alphabet of the period. as one enters the door of the house, inside the bat, owing in a great measure to the substance verandah, there is a short devotional inscription of the stone, they are very indifferently formed. of four lines, of no importance either historical The inscription is of the time of Vijayaor linguistic; and there is another, of two lines, ditya, and is dated Saka 621 (A. D. on the front pillar in the verandah on the same 699-700), the third year of his reign. It side.
records the installation of the gods Brahmi and And on the front face of the corresponding Vishnu and Mabósvars, at the capital of V Apillar on the right side of the same door, there tâpi. The illegible Pråkrit portion probably is the following Western Chalukya Sanskrit and recorded some grant.
Transcription. ('] Svasti
Chatarddasa-vidy-palasit-anêka-sahasra-dvija [") var-Ôpasôbhith Satyaśraya-prabhritînai
mahârá[] jâpâm=ati-bahu-mânye
Vâtâ py-adhishthang
Vijayâdit[y]a-Satyakraya-sri-prithivivallabha-mahaC) ráj-adhiraja-paramávara-paramabhattarakasya
prave[] rdha(rddha)mana-vijaya-rajya-samvatsaro
tritiyê ['] rttamâne éka-vims-ôttara-shat-chhatêsha
Śaka-varshêshv=ati['] téshu Jy@lyai)shthyah paurppamasyÂm Brahma(hma).Vishna-Mahdávara-sth&[') panam vijayavatyam råjadhânya rin kritam [ll] Atah para Pri[°] krita-bhâshaya padyânymətâni dattâni (1°) Sunka" .... 11".. .
Va
and " The Amusodra in each place is distinct in the original but has not appeared in some copies of the lithoқтары.
Pulu may be the old form of hula, hulu, 'innoot." But therb ie also a verb, pulu, hug'bury,' and another, (puhu), hulu, huliyu, rot, decay.'
..,the nethermost hell." » In the Madras Journal of Literature and Science, Nero Series, Vol. XX, p. 56, Plate II, Sir Walter Elliot gives representations of two old iron weights. One is circular, and weighs exactly 3 lbs. 1 02. 4 drs. It has, on the front, the figure of a boar (the Chalakya emblem,) and above its sword, with the sun and moon; and, on the back, the words Pramddicha-sar vi 1, ..., "one visa, (stamped in the Pramadicha salvatsara." The other is octagonal, and weighs 12 os. 2 drs. It has, on the frontonly, a sword, with the sun and moon, and, below them,
the words Pramddicha sath w , .. " quarter-viga, (stamped in the Pram Adicha anateana." In the modern dialect, Sanderson gives usas "one-sixteenth," and also vise ne "five seers, or the weight of 190 rupees," (8 lbs. 1 os. 5-84 drs.). The word occurs again with the Towel of the first syllable short-vind, -in l. 4 of No. LVIII, (Vol. VIII, p. 388). But in some of the later OldCanarese inscriptions, it occurs with the vowel long,- ,e. 2. Second Archeol. Report, p. 117, 1. 48-7. ft Panu, nanu, attempt, undertake, engage in.'
Either one letter has been quite effaced here, or there in a hole in the stone which was left blauk.
* One letter is effaced here, at the end of the line. The rest of the inscription is illegible, except the word Badavi in l. 15, and the syllable hita, in l. 16, just below the last four letters of 1. 15.