________________
JULY, 1881.]
SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS.
189
was caused to be built by the sixteen (Settis) of (L. 36.)-May those who preserve this act (the city of) Dharmavolal, constituting of religion obtain the reward of fashioning the the large (assembly of the) town, and being the hords and hoofs of a thousand tawny-coloured Assembly of people living in many countries on cows from gold and giving them at the timo both sides of it,--who were endowed with truth of an eclipse of the sun to a thousand Brahmans, and parificatory observances and pleasing con. well versed in the four Vedas, at Banarasi, and duct and morality and modesty, adorned by innu- Kurukshetra, and Prayaga, and Arghyatirtba! morable good qualities acquired by five-hundred May he who neglects and destroys this act of strict edicts oelebrated over the whole world; religion,-(whether he be) an ass of the place, or who were the protectors of the Vira-Balañja reli- a Chåndála, or an outcaste, or a Balañjiga, .. gion; who were decorated with the pure banner of a hill ;whose breasts were embraced by the ..,"-incur the guilt of the five great sins! goddess of perfect impetuosity and bravery ; (L. 39.-Land has been given by many kings, who were ennobled by their prowess throughout commencing with Sagara; he, who for the time the world; who were born in the original and aus being possesses land, enjoys the fruits of it! picious Khandaļi vamsa, (the lineage) of Vasudeva; "This general bridge of piety of kings should who, having acquired the excellent favour of the at all times be preserved by you,"-thus does goddess Bhagavati, constituted thirty-two ges- Råmabhadra again and again make his request side towns (P), and eighteen cities, and sixty- to all future princes! He is born for the duration four seats of the Yoga, and colleges of the four of sixty thousand years as a worm in ordare, points of the compass; who were born to those
who takes away land that has been given, who belonged to many different countries; who whether by himself or by another! Those who were energetic in disseminating the practice of may give even a small gift in a charter of the Baļañja religion which included the Kritayuga Buddha, they shall have great enjoyment and and the Trêtâyuga and the Dva pârayaga and the shall be very rich for eighty thousand ages! Kaliyuga and sprang from the churning of (the Wheresoever they find a perpetual gift, there religions of the gods) Brahma and Vishnu and they remember it; thus their offering to Buddha Mahesvara ; and who were the lords of Ayvole, brings a great reward! Whatever religious which is the best of cities, and to the vihdra merit I have acquired, and whatever I may of) the holy Sri-Arya-Târâdêyî which had acquire, -by that may the condition of myself been caused to be built, as an act of religion for and of this world be perfected as a condition the people of all countries, by the Setti Sanga-l of the Sugata religion ! vayya of Sri-Lokkigundi, -to these two esta- The verses round the top of the stone. blishments, there was given, to be continued as (L. 46.)-Those who do reverence to thee, who long as the moon and sun might last, a pága" on are propitious to Manindras, 4(even though it be) (oach) bag coming from the south, and one béle with imperfect faith, or spasmodically, or from on (each) bag of ........... or..... imitation of others, or through mistake, ...... ...... ....." going to obtain the good fortune of becoming Sambaras." the south.
May all sentient beings, and all who have)
10 Gudda-dhwaja; the meaning, however, is not quite certain. Gwda is explained by Sanderson, and guila by Sanderson and C. P. Brown, as meaning 'shill. o. P. Brown also gives gudda as meaning "cloth. Bat neither of these meauings seems quite satisfactory here. On the pedestal of a standing image of Buddha in small and balf-rained Jain temple at Nesargi in the Sampgaam Taluka of the Belgaum District there is the following Old.Canarese inscription, in characters of the eleventh or twelfth century A. D.:
Transcription. ["] Srt-Olasatnghads BalAtk Araganada St. (1) Parávanithaddvara Srt-Kumadachandrabhatuk
devara M gadda Badigasätti-settiyaru mukhyar-A. [ gi nakhalga Prangal madinida nakha(gn P). (4) no-Jin Alayal
Translation. The Jin Alaya of the town (?), which we canned to be made by the people on the town (?), headed by the Setki Badigasetti who was the gudda of Srl-Kumudachandrabhattarskadeva, (the priest) of (the god) Sri-P&rina nathadeva, of the BelAtkáragana of the $rt-M Alasamghs.
It is plain that here gudda cannot mean a hill'; and it seems to mean'a disciple, follower, or adherent.'
» Paga or haga, a quarter of s para or hana.
15 The meanings of kasata, binige or perhaps benige, and malave, are not known.
* The meaning of golala pananh-gordana is not apparent. 10 6.6., Buddhas.
See note 9 above. Bambers or Sambara is the name of one of the Jain Arhats of the fatare period.