________________
JANUARY, 1877.)
FURTHER VALABAI GRANTS.
13
the surfaces were badly corroded and covered certain that I have got the exact meaning of by verdigris, the finder knocked off the upper valabhisvatalasannivishţă, literally seated on the layers. Fortánately a kernel of sound copper own surface of Valabhî.' It may mean, as I had remained in the centre, in which the strokes have rendered it, situated in Valabhi proper, of the letters were visible. Nevertheless, when i.e. within the walls.' But possibly the comI received the plates, I doubted whether I poundsvatala' may have a technical meaning should ever be able to make out the whole The purpose for which the grant was made grant. But, when I had filled up all the strokes is the same as that mentioned in the preceding visible with white paint, I found, to my delight, sásana of Dharasena II. that the whole was readable except a line or The object granted is (Pl. II. 1. 13) the vil. two, which could easily be restored by means of lage Bhasanta in Kâlâ pakapathag in Sarashthe published plates.
tra. Kâlâ pakapatha must be the name of a The grant is dated from Valabhi. The subdivision of Sorath. Regarding Surashvasávaü offers nothing new. But it ought to tra' it ought to be noted that the word is albe noticed that the grantor, Dhruvasena II., ways used in the plural, Surdshdh, and that it called also B & l& ditya, does not assume the is, therefore, really the name of the people who title 'Mahârâja,' and that none of his predeces- inhabited the country, just as PanchålAh,' sors receive any epithet but Sri, the illustrious.' Kasmirah,' &c. The form Sorath is probably . It may be that the omission is due to an accident; not a corruption of Surashtrâh,' but of Saurashbut, considering the habitual grandiloquence of tram' (mandalam). For Sanskrit au caused by Indian princes, the case is suspicious, and it a Taddhita affix is regularly represented by would not be surprising if it were found even- Prakrit o. Râosaheb Gopalji S. Desai, Deputy tually that Dhruvasena II. had some cogent Educational Inspector of Kathiâvâd, suggests to reasons for being silent about his magnificence. me that Bhasanta is probably the modern
The grantee is (P1.II.1. 11) "the community of Bhesê n, a village of the Sorath Prant, belongthe reverend Bhikshas dwelling in the monas- ing to the Navab of Junagadh. tery erected by Gohaka, which was included As regards the relation of Saurashtra to the in the precincts of the monastery built by princess kinge of Valabhî, Hiwen Thsang also states Dudd â, and situated in Vala bhi proper." (Mémoires, vol. II. p. 165) that “this country is
Dodd â and ler vihara are known from the subject to the kingdom of Valabhi." sásanas of Dhravagena I. † and of Guhasena. I In the date, the year is Samvat 310, and the If she is here called rajfi, literally queen,' I month Ašvayaja. The day may be read either presume that the writer means to indicate that baha 5, i.e. baha (lapaksha), dark half 5,' or 'ba she was of royal blood, -not that she was mar- 15, dark half 15.' For on this plate the letter ried to a king. For Dhruvasena I. calls her ha and the sign for 10 bear a very close resem“ my own sister's daughter." I am not quite blance.
Plate I. (1) स्वस्तिवलभीत प्रसभप्रणतामित्रणा मैत्रकाणामतुलबलसंपन्त्रमण्डलाभोगसंसक्तप्रहारशतलब्धप्रता-ग (') पात्प्रतापोपनतदानमाना वोपार्जितानुरागादनुरक्तमौलभृतश्रणीबलावाप्तराज्यश्रियः परममाहे.
श्वरः श्रीमटार्कादव्यव(१) च्छिन्नराजवंशान्मातापितृचरणारविन्दप्रणतिप्रविधौताशेषकल्मषश्शैशवात्प्रभृति खडद्वितीयबाहुरेव
समदपरगजघटास्फोटन(') प्रकाशितसलनिकषस्तत्प्रभावप्रणतारातिचूडारत्नप्रभाससक्तपादनखरश्मिसँहतिस्सकलस्मृतिप्रणी
तमार्गसम्यक्परिप(१) लनप्रजाहृदयरजनार्त्यराजशब्दो रूपकान्तिस्थैर्यगाम्भीर्य्यबुद्धिसंपद्भिः स्मरशशाङ्कादिराजो
दधित्रिदशगुरुधनेशानतियानश्शर+ Ind. Ant. vol. IV. p. 106. . Ibid. p. 174.
Pathaka' occurs in the sense of machi n e TL. 1, read TETTI. L. 2, read ir EVT. on the Chalukya plates of Anbilvad pretty frequently. L. 4, read #To: tho L. 6, read tarp