________________
342
THE INDIAN ANTIQUARY.
[DECEMBER, 1876.
61. None can share another's virtue.
- xii, 7064, In virtue's practice men must act alone;
No friends can e'er their moral efforts share :
Wise guides may well the rule of life declare, But not the wills of other men command.t
62. Weak foes not to be despised. i. 5553.
(Compare i. 5627.) Let none a feeble foe despise :
If but a little fire should seize One out of many forest trees, Soon low the wood in ashes lies.
SANSKRIT AND OLD CANARESE INSCRIPTIONS.
BY J. F. FLEET, Bo. C.S. (Continued from p. 177.)
No. XIX. The accompanying inscription is from Plate The inscription is full of curious technical 39 of Major Dixon's Collection. The original, expressions, some of which I am not in a posiin the Old Canarese characters and language, tion to explain. It records gran's made by is on a stone-tablet, 5' 4" high by 25}" hroad, certain persons and guilds of Balligrame at Balag å mve. The emblems at the top to Sô mê svara pandita dê va, the priest of the tablet are :- In the centre, a linga; on of the god Nakharê svarade va of Tåits right, a seated man, bearded and turbaned, varegere, in the eighteenth year of the with the sun above him and a boar beyond reign of the Chalu kya king Vikramahim; and on its left, a curved sword, with the ditya the Great, i.e. in the Sak a year moon above it and a cow and calf beyond it. 1015 (A. D. 1093-4), being the Srimukha A facsimile of the photograph accompanies. samvatsara.
Transcription. [1] ನಮಸ್ತುಂಗಶಿರಶ್ಚುಂಬಿಚಂದ್ರಚಾಮರಚಾರವೇ
- ತ್ರೈಲೋಕ್ಯನಗರಾಠಲಭೆ[2] ಮೂಳಸ್ತಂಭಾಯ ತಂಭವೆ:
ಜಯಶ್ಯಾವಿಗ್ಯತಂ” ವಿದ್ಯೋರ್ದ್ಘಾರಾ. [3] ಸಂ. ಕೈಭಿಶಾರ್ಣ್ಣವಂ ದಕ್ಷಿಣೋನ್ನತದಂದ್ಯಾವಿಶಾನಭುವನಂ ವಪುಃ || [4] ಸ್ಪಸ್ತಿ ಸಮಸ್ತಭುವನಾಸ(ತ)ಯ ಶಿಪಿ(ಸ)ವಲ್ಲಭಂ ಮಹಾರಾಜಾಧಿರಾಜಂ ಸ. [5] ರಮೆಸ್ಸು (ತುರ ಪರಮಭಟ್ಟಾರಕಂ ಸತ್ಯಾಗ್ರ(ತ)ಯಕುಳತಿಳಕಂ ಚೆಳುಕ್ಯಾಭರಣಂ ಶ್ರೀಮತಿ ತ್ರಿಭುವನಮಲ್ಲ ದೇವರ [6] ವಿಜಯರಾಜ್ಯಮುತ್ತರೋತ್ತರಾಭಿವೃದ್ದಿ ಪುವರ್ದ್ಧಮಾನಮಾಚಂದ್ರಾರ್ಕೃತಾರಂ ಬರಂ ಸಲುಮಿರೆ [೧] ಸ್ಪಸ್ತಿ ಸಮ. [7] "ಭುವನವಿಖ್ಯಾತಪಂಚಸತತವಿರಸಾ(ಶಾಸನಲಜ್ಞಾನೇಕಸqಸು )ಣಗಣಾಳಂಕ್ರಿ(ಕೃತಸತ್ಯನ್ ಕೌಚಾಚಾರಚಾ
ರು[8] ಚಾರಿತನಯವಿನಯವಿರಬಳಂಜಧರ್ಮ್ಮಪತಿರಾಳನವಿಶುದ್ಧ (ದ)ಗುಡ್ಡಧ್ವಜವಿರಾಜಿತಾನೂನಖಂಡಳಿ, [9] ಮೂಳಭದ್ರೋದ್ಭವಾಂಸ(ತ)ವೆ:(ಮೇಳಾಮವ(ರ)ನ ಮು)ಮಪ್ಪಾದಸ(ತಪಟ್ಟಣಮುಂ ಚೌದಸ್ಮಿಯೋಗ.
ಬ(ವರಮ(ಮುಮಲು [10] ವತ್ನಾಲ್ಕು ಘಟಕ(ಕಾಸ್ಥಾನಮುಮಯ್ಯಾವೊಳೆಪುರಪರಮೇಶ್ವರರು(ರು) [11] ಭಾರತವಜ್ರಪಂಜರರುಂ ಪಿರಿದಿತ್ತು ಮಡೆವರುಂ ಮಷೆಗೆ(?9)ವರೆ ಕಾವರುಂ ಪರನಾ[12] ರೀಸಹೋದರರು(ರು)ಮಾತ್ಮ (೩)ತಜನಕಲ್ಪವೃಕ್ಷ ರುಂ
ನಾವಾದಿಸಮಸ್ಯಪುಸ್ತಿ ಸ[13] ಹಿತಂ ಶ್ರೀಮನ್ಮಹಾಪಟ್ಟಣಂ ರಾಜಧಾನಿ ಬಳ್ಳಿಗಾಮೆಯ ಪಟ್ಟಣಸ್ವಾಮಿ ಹ. [14] ನುಮಂತನಿಟ್ಟಿಯುಂ ಬರ್ನ್ನಿಮಿ್ರ)ಸೆಟ್ಟಿಯುಂ ಮೆ?ಮೆ?)ಬಿಸಿಟ್ಟಿಯುಂ ಸೌವಾ ಬಿದ್ದಿಮಯ್ಯನುಂ [15] [ಸೌಂt]ಡ ಸ್ವಾಮಿತಂಕರಯ್ಯನು ನುಂ) ಸೇನವ ಶಂಕರಯ್ಯನು(ನು) ಚಲದಂಕರಾಮಂ ಮಳೆಗಾ[16] ಈ ನಾಗಿಸೆಟ್ಟಿಯುಮನ್ನು ಸಮಸ್ಯನಗರಮುಮ್ಮುರಿದಣ್ಣ ಮುಂ . . ಧುಂಧಾರಬಲದೇವ[17] [ಸ] ಯುಮೆ?ಮೆ)ಹರಿಕಾಟಯ(ಯ್ಯನುಂ ಬಿಟಿಯಂನು ನುಂ) ಭತ್ತಕೇರಿಯ ಕಾಸೆಟ್ಟಿಯುಂ
+ The original words of these last two lines translated the Kalachuri dynasty" for page 46. It is of the Western literally run thus : " Having got the rule only, what can Chilukya dynasty.-ED.
+ The vowel, au', and the aunsvara are distinct; the
consonant only is illegible. As 'sé nabồva' follows, the • By mistake this plate is titled "Stone Inscription of word here must be 'gaunda.'
un ally do PM
The sense is thus not very clear.