SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 462
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## The Sutra Kritanga Sutra **But violence is the main thing, it is the producer of faults. Even if something is true, it should not be said if people try hard to conceal it - keep it hidden. This is the command of the Nirgrantha Prabhu, it is his teaching.** **Holavaayam, Sahivaayam, Tumum Tumanti Amanunnam** **Translation:** A Sadhu should not address anyone with harsh or degrading words, nor should they address anyone as a friend, etc. They should not address anyone by their gotra, such as "O Vasishtha Gotriya!" or "O Kashyap Gotriya!" to please them. They should not address someone older than them as "you" or "thou". A Sadhu should never speak words that are unpleasant, displeasing, or offensive to others. **Commentary:** "Hola" is a type of speech called "Holavaad", similarly, "Sakhe" is a type of speech called "Sakhivaad", and addressing someone by their gotra is called "Gotravaad", such as "Kashyap Gotriya" or "Vasishtha Gotriya". A Sadhu should not speak in this manner. Similarly, "Tumum Tumanti" is a disrespectful singular pronoun used for a plural subject, and "Amanunnam" refers to words that are unpleasant to the mind, or any such words that are humiliating. A Sadhu should never speak such words. **Goyavaayam Cha No Savvaso Tam Na** **Holavaade Sakhivaadam, Gotravaadancha Nee Vaadet.** **Tvam Tvamiti Amanunnam Sarvasha Stanna Vartate.** **Translation:** A Sadhu should not speak in a way that is disrespectful, nor should they use the words "you" or "thou" for someone who deserves a plural pronoun. They should never speak words that are unpleasant to others. **Commentary:** Addressing someone with a degrading term is called "Holavaad". Addressing someone as "O friend!" is called "Sakhivaad". Addressing someone by their gotra to please them, such as "O Vasishtha Gotriya!" or "O Kashyap Gotriya!" is called "Gotravaad". A Sadhu should not speak in this manner. They should not use disrespectful words like "you" or "thou" for someone who deserves a plural pronoun. A Sadhu should never speak words that are unpleasant to others. **Akusilae** **Suhruvaa** **Commentary:** A Sadhu should always remain "Akusilae" - free from bad conduct, and should not associate with "Kusilae" - those who have bad conduct, because they have "Suharupa" - pleasant but harmful influences. A wise Sadhu should be aware of this and remain vigilant. **Bhaye. Viuu.** **Commentary:** As stated in the previous verse, "Pasatthosanna Kusilae Santhavo Na Kil Vattae Kaum" - those who associate with bad people will not be good. Therefore, a Sadhu should always remain "Akusilae" - free from bad conduct, and should not associate with "Kusilae" - those who have bad conduct, because they have "Suharupa" - pleasant but harmful influences. A wise Sadhu should be aware of this and remain vigilant. **Sayabhikkhu, Neva Samsaggiyam Thathuvassagga, Padibujheej** **Akusilah Sada Bhikkhu Naiva Samsargitam Bhajet.** **Sukharupaa Statropasargaah Pratibudhyet Tadvidwaan.** **Translation:** A Sadhu should always remain "Akusilae" - free from bad conduct, and should not associate with "Kusilae" - those who have bad conduct, because they have "Suharupa" - pleasant but harmful influences. A wise Sadhu should be aware of this and remain vigilant. **Commentary:** As stated in the previous verse, "Pasatthosanna Kusilae Santhavo Na Kil Vattae Kaum" - those who associate with bad people will not be good. Therefore, a Sadhu should always remain "Akusilae" - free from bad conduct, and should not associate with "Kusilae" - those who have bad conduct, because they have "Suharupa" - pleasant but harmful influences. A wise Sadhu should be aware of this and remain vigilant.
Page Text
________________ श्री सूत्रकृताङ्ग सूत्रम् किन्तु हिंसा प्रधान हैं, दोषोत्पादक हैं । जिस बात को लोग बड़े प्रयत्न के साथ प्रच्छादित करते हैं-छिपाये रखते है, वह सत्य हो तो भी नहीं कहनी चाहिए । यह निर्ग्रन्थ प्रभु की आज्ञा है, उपदेश है । होलावायं, सहीवायं, तुमं तुमंति अमणुन्नं छाया अनुवाद साधु किसी को निष्ठुर या नीच शब्द द्वारा सम्बोधित कर न बुलाये तथा किसी को मित्र आदि के रूप में उदिष्ट कर न बोले तथा किसी को प्रसन्न करने हेतु हे वाशिष्ट गौत्रीया ! हे काश्यप गौत्रीय ! इत्यादि गोत्रों का नाम लेकर किसी को न बुलाये। जो अपने से बड़ा हो उसे तू या तुम कहकर न बुलावे । जो वचन दूसरों को अमनोज्ञ, अप्रीतिकर या अप्रिय लगे साधु सर्वथा वैसा न बोले । - टीका किञ्च - होलेत्येवं वादो होलावाद:, तथा सखेत्येवं वादः सखिवादः, तथा गोत्रोद्घाटनेन वादोगोत्रवादो यथा काश्यपसमोत्र वशिष्ठसगोत्र वेति, इत्येवंरूपं वादं साधुनों वदेत्, तथा 'तुमं तुमं' त्ति तिरस्कारप्रधानमेकवचनान्तं बहुवचनोच्चारणयोग्ये 'अमनोज्ञं' मनः प्रतिकूल रूप मन्यदप्येवम्भूतमपमानापादकं 'सर्वश: ' सर्वथा तत्साधूनां वक्तुं न वर्तत इति ॥२७॥ छाया गोयावायं च नो सव्वसो तं ण होलावादे सखिवादं, गोत्रवादञ्च नी वदेत् । त्वं त्वमित्यमनोज्ञं सर्वश स्तन्न वर्तते ॥ अकुसीले सुहरूवा टीकार्थ - किसी व्यक्ति को नीच सम्बोधन से बुलाना होलावाद कहलाता है । हे सखा ! इस प्रकार . के सम्बोधन से आहूत करना सखीवाद है। किसी को प्रसन्न करने हेतु उसके गौत्र का नाम लेकर हे वाशिष्ट गोत्रीय ! हे काश्यप गोत्रीय ! इत्यादि शब्दों द्वारा सम्बोधित करना गौत्रवान है। साधु इस प्रकार वचन न बोले। बहुवचन द्वारा उच्चारण करने योग्य - सम्बोधित करने, योग्य उत्तम पुरुष के लिये तू, तुम जैसे तिस्कारपूर्ण शब्दों का उपयोग न करे। दूसरों के लिये अपमानजनक वाक्य साधु कदापि न बोले। जो मन को बुरा लगे । ॐ ॐ - - वदे । वत्तए ॥२७॥ सयाभिक्खू, णेव संसग्गियं तत्थुवस्सग्गा, पडिबुज्झेज अकुशीलः सदा भिक्षु नैव संसर्गितां भजेत् । सुखरूपा स्तत्रोपसर्गाः प्रतिबुध्येत तद्विद्वान् ॥ अनुवाद - साधु स्वयं सदा अकुशील रहे- अकुत्सितशील युक्त रहे- उच्च आचारवान रहे, कुशीलों की संगति न करे, क्योंकि उसमें सुखात्मक उपसर्ग विद्यमान रहते हैं। विवेकशील साधु इस ओर प्रतिबद्ध रहे । इसे जानकर अपने आप में जागरूक बना रहे । भए । विऊ ॥२८॥ टीका यदश्रित्योक्तं नियुक्ति कारेण तद्यथा - "पासत्थोसण्ण कुसील संथवो ण किल वट्टए काउं" तदिदमित्याह - कुत्सितं शीलमस्येति कुशीलः स च पार्श्वस्थादीनामन्यतमः न कुशीलोऽकुशीलः 'सदा' सर्वकालं 434
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy