SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 248
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
**The Sutra of the Sri Sutra Kritanga** Get on a chariot and go for a stroll in the gardens and parks for the purpose of recreation, entertainment, and to divert your mind. The word "cha" used here means to enjoy the praiseworthy, excellent, and unblamable words and other subjects presented by us. O great sage! We honor and respect you by presenting you with the materials for the enjoyment of objects and the enjoyment of enjoyment. **Verse 17** _Vastra-gandha-alankara, itthiyo samanaani ya. Bhumjahimaai, bhogaai auso! Pujayamu tam._ **Translation:** O long-lived one! Enjoy the clothes, fragrant substances, ornaments, women, beds, and other enjoyable things. We honor and respect you. **Commentary:** "Vastra" refers to silk, cotton, etc. "Gandha" refers to fragrant substances like sandalwood paste, etc. "Vastra-gandha" is a compound word meaning clothes and fragrant substances. "Alankara" refers to ornaments like necklaces, bracelets, etc. "Itthiyo" refers to young women. "Sayanaani" refers to beds with mattresses, pillows, and blankets. Enjoy these enjoyable things that are pleasing to the senses and mind, which have been presented to you by us. O long-lived one! We honor and respect you. **Verse 18** _Jo tume niyamo chinno, bhikku bhavammi suvvaaya. . . Aagaaramavasantas, savvo sanvijae taha._ **Translation:** O one who has attained the highest vows! You have accepted the Arhathood initiation and are engaged in the observance of the great vows, etc. Even while living in a house, those vows will remain the same and will continue to be observed. **Commentary:** Furthermore, O one who has attained the highest vows! The great vows, etc., which you have observed in the past during your renunciation, have been fulfilled by the restraint of the senses. Even now, while living in a house, you will continue to observe the householder's life properly. The idea is that good and bad deeds, once done, do not disappear. **Verse 19** (220)
Page Text
________________ _श्री सूत्रकृताङ्ग सूत्रम् सवार होकर आप बाग बगीचों में क्रीड़ा, मनोविनोद आदि के निमित्त-चित्त बहलाने हेतु विहरण करे-घूमें । यहां जो च शब्द का प्रयोग हुआ है उसका अभिप्राय यह है हम लोगों द्वारा उपस्थापित-अर्पित श्लाघ्य-प्रशस्त अनिन्द्य उत्तमोत्तम शब्दादि विषयों का उपभोग करे । हे महर्षे ! हम लोग विषयोपकरण-भोगोपभोग की सामग्री प्रस्तुत करते हुए आपका सम्मान सत्कार करते हैं । वस्थगंधमलंकारं, इत्थीओ समणाणि य । भुंजाहिमाई, भोगाई आउसो ! पूजयामु तं ॥१७॥ छाया - वस्त्रगन्धमलंकारं स्त्रियः शयनासने च । भुक्ष्वेमान् भोगान् आयुष्मन् पूजयामस्त्वाम् ॥ अनुवाद - हे चिरंजीव ! वस्त्र, गंध-सुगन्धित पदार्थ, अलंकार-आभूषण, रमणियाँ, शय्या आदि भोग्य पदार्थों का आप भोग करें । हम आपका सम्मान करते हैं, सत्कार करते हैं । टीका - 'वस्त्रं' चीनांशुकादि 'गन्धा' कोष्टपुटपाकादयः, वस्त्राणि च गन्धाश्च वस्त्रगन्धमिति समाहारद्वन्द्वः तथा 'अलङ्कारम्' कटककेयूरादिकं तथा 'स्त्रियः' प्रत्यग्रयौवनाः 'शयनानि' च पर्यङ्कतूली प्रच्छदपटोपधानयुक्तानि, इमान् भोगानिन्द्रियमनोऽनुकूलानस्माभिढौंकितान् ‘भुक्ष्व' तदुपभोगेन सफलीकुरू, हे आयुष्मन् ! भवन्तं 'पूजयामः' सत्कारयाम इति ॥१७॥ टीकार्थ - यहां वस्त्र और गंध दोनों से मिलकर बना वस्त्र गंध पद समाहारार्थक द्वन्द्व समास है। चीनाशुक-रेशम आदि वस्त्र, गंध-कोष्ट पुटपाक आदि सुगन्धित पदार्थ, कटक-कडे, केयूर-बाजूबन्द या भुजबन्द आदि गहने, यौवनवती रमणियां तथा रूई से भरे बिछौने तकियों आदि से युक्त पलंग-इन भोगों का आप उपभोग करें, ये इन्द्रियों और मन को आल्हादित करने वाले हैं, हमारे द्वारा आपके सम्मुख उपस्थापित है, इनका उपयोग कर इन्हें सफल बनाये । हे चिरंजीव ! हम आपका पूजन-सत्कार सम्मान करते हैं। जो तुमे नियमो चिण्णो, भिक्खूभावंमि सुव्वया । . . आगारमावसंतस्स, सव्वो संविजए तहा ॥१८॥ छाया - यस्त्वया नियमश्चीर्णो भिक्षुभावे सुव्रत । अगारमावसतस्तव सर्वः संविद्यते तथा ॥ अनुवाद - हे उत्तमव्रत धारिन् ! आप भिक्षु भाव में आर्हती दीक्षा स्वीकार कर जिन नियम-महाव्रतादि के परिपालन में लगे हुए हैं, गृहवास-घर में रहते हुए भी वे सब उसी तरह से रह पायेंगे, परिपालित होते रहेंगे। टीका - अपि च-यस्त्वया पूर्वं 'भिक्षुभावे' प्रव्रज्यावसरे 'नियमो' महाव्रतादिरूपः 'चीर्णः' अनुष्ठितः इन्द्रियनोइ न्द्रियोपशमगतेन हे सुव्रत ! स साम्प्रतमपि अगारं' गृहम् 'आवसतः' गृहस्थभावं सम्यगनुपालयतो भवतस्तथैव विद्यत इति, न हि सुकृतदुष्कृतस्यानुचीर्णस्य नाशोऽस्तीति भावः ॥१८॥ किञ्च - (220)
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy