SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 246
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
**The Sutra of the Sri Sutra Kritanga** Do not aspire to be bound by the fetters of the pāśa (bondage). If adverse and unpleasant afflictions arise, do not desire life. Face them by risking your life. Do not desire to live a worldly life while following unrighteous karma. How? By hearing what? It is said that one should do so by hearing the supreme dharma, the dharma rooted in right knowledge (śruta-samyak-jñāna) and right conduct (cāritra-samyak-ācāra), which is spoken by the Tīrthankaras. **Verse 14** *Ahiṃe santi āvaṭṭā, kāsaveṇaṃ paveiyā. Buddā jattāvasappanti, sīyanti abuha jahiṃ.* **Translation** These are the āvartas (cycles) that have been explained by the Kāśyapa (Śramaṇa Bhagavan Mahāvīra). The enlightened ones (buddhas) stay away from them, while the unenlightened ones (abuḍḍha) fall into them. **Commentary** The word "athe" indicates the beginning of a new section. Alternatively, the word "aho" can be used, which signifies wonder or surprise. The word "ime" indicates that these āvartas are well-known and readily apparent. There are two types of āvartas: dravyāvarta and bhāvāvarta. The whirlpools of rivers, etc., are dravyāvarta. The desire for wealth and possessions, which arises from the intense and overwhelming karmic influence, is bhāvāvarta. The Lord Mahāvīra, who possessed divine knowledge and omniscience, has explained the nature of āvartas. Those who are wise and understand the consequences of āvartas remain vigilant and stay away from them. However, the unenlightened ones, due to their lack of discernment, become attached to them and suffer greatly. **Verse 15** *Rāyaṇo rāya'macca ya, māhaṇā aduva khattiyā. Nimantiyaṃti bhogehiṃ, bhikkuyaṃ sāhujīviṇaṃ.* **Translation** Kings, ministers, Brahmins, and Kshatriyas invite the monks (bhikku) who live a virtuous life (sāhujīviṇa) with material pleasures (bhogehiṃ).
Page Text
________________ श्री सूत्रकृताङ्ग सूत्रम् पाश रूपी फंदे में बंधने की आकांक्षा न करे । यदि प्रतिकूल-अप्रिय उपसर्ग आए तो जीवन की कामना न करे। प्राणों की बाजी लगाकर उसका सामना करे । वह असत् कर्म का अनुसरण करते हुए सांसारिक जीवन जीने की इच्छा न रखे । क्या करके ? क्या सुन करके ? यह प्रश्न उठाते हुए कहा जाता है कि श्रुत-सम्यक्-ज्ञान, चारित्र-सम्यक् आचार मूलक धर्म जो सर्वोत्तम है, तीर्थंकर भाषित है, उसे सुनकर वह ऐसा करे । अहिमे संति आवट्टा, कासवेणं पवेइया । बुद्धा जत्थावसप्पंति, सीयंति अबुहा जहिं ॥१४॥ छाया - अथेमे सन्त्यावर्ताः काश्यपेन प्रवेदिताः । वृद्धाः यत्रापसर्पन्ति सीदन्त्यबुधाः यत्र ॥ अनुवाद - पूर्वोक्त विवेचन के अनन्तर अब आवर्त-भंवर या चक्र वर्णित होंगे, जो काश्यप गोत्रीय श्रमण भगवान महावीर द्वारा प्रवेदित-प्ररूपित या व्याख्यात हुए हैं । बुद्ध-बोध युक्त पुरुष, ज्ञानी जन उनसे दूर रहते हैं । अबुद्ध-अज्ञानी पुरुष उसमें फँस जाते हैं और कष्ट पाते हैं। ___टीका - अन्यच्च-'अथे' त्यधिकारान्तरदर्शनार्थः, पाठान्तरं वा 'अहो' इति, तच्च विस्मये, ‘इमे' इति एते प्रत्याक्षासन्नाः सर्वजनविदितत्वात्, 'सन्ति' विपन्ते वक्ष्यमाणा आवर्तयन्ति-प्राणिनं भ्रमयन्तीत्यावर्ताः, तत्र द्रत्यावर्ता: नद्यादेः भावावर्तास्तूत्कटमोहोदयापादितविषयाभिलाषसंपादकसंपत्प्रार्थनाविशेषाः, एते चावर्ताः 'काश्यपेन', श्री मन्महावीरवर्द्धमानस्वामिना उत्पन्नदित्यज्ञानेन 'आ (प्र) वेदिताः' कथिताः प्रतिपादिताः 'यत्र' येषु सत्सु 'बुद्धा' अवगतत्त्वा आवर्तविपाकवेदिनस्तेभ्यः 'अपसर्पन्ति' अप्रमत्ततया तदूरगामिनो भवन्ति, अबुद्धास्तु निर्विवेकतया येष्ववसीदन्ति-आसक्तिं कुर्वन्तीति ॥१४|| तानेवावर्तान् दर्शयितुमाह - टीकार्थ - यहां जो "अथ" शब्द का प्रयोग हुआ है, वह दूसरे अधिकार प्रकरण का बोध कराने हेतु है । 'अथ' के स्थान में पाठान्तर के रूप में "अहो" भी प्राप्त होता है । अहो विस्मय या आश्चर्य का द्योतक है । जो प्राणियों को संसार में आवर्तित करता है-घूमाता है, चक्कर कटवाता है, उसे आवर्त कहा जाता है उनका आगे विवेचन किया जायेगा । इस गाथा में जो "इमे" शब्द का प्रयोग हुआ है वह सूचित करता है कि वे आवर्त सर्व विदित है-सब उन्हें जानते हैं, वे प्रत्यक्ष हैं सन्निकट वर्ति हैं । आवर्त दो प्रकार के हैंद्रव्यावर्त एवं भावावर्त । नदी आदि की भ्रमियां-भंवर द्रव्यावर्त हैं। उत्कट-तीव्र महामोहनीय कर्म के उदय से आपादित-उत्पन्न विषय भोगों की अभिलाषा को पूर्ण करने वाली संपत्ति की अभ्यर्थना भावावर्त है । जिन्हें दिव्य ज्ञान-सर्वज्ञत्व प्राप्त था, उन प्रभु महावीर ने आवर्त का स्वरूप आप्रवेदित-आख्यात किया है । तदनुसार जो बुद्ध-विवेकशील जन आवर्तों की फल निष्पत्ति जानते हैं, वे उनके उपस्थित होने पर अप्रमत्त-प्रमाद शून्य, जागरूक रहते हैं, उनसे दूरगामी हो जाते हैं-हट जाते हैं किन्तु अबुद्ध-अतत्त्ववेत्ता अविवेकवश उनमें आसक्त होकर अत्यधिक दु:ख भोगते हैं । उन आवों का दिग्दर्शन कराने हेतु सूत्रकार निरूपित करते हैं - रायाणो रायऽमच्चा य, माहणा अदुव खत्तिया । निमंतियंति भोगेहिं, भिक्खूयं साहुजीविणं ॥१५॥ (218)
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy