SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 219
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
The study of Vaitaliya considers material things as its refuge. Illustrating this point, it says: A being devoid of knowledge thinks that wealth, animals, and family members will be useful for worldly enjoyment and consumption. I will earn wealth and support them, eliminating all troubles and destroying them. In reality, the body for which wealth and prosperity are desired is perishable - fleeting, the fool does not know this. It is said that wealth and prosperity are inherently fickle and unstable, and this body is mortal due to illness and old age - disease and old age destroy it. How long can the relationship between these two transient things last? Mother and father have been in countless births. Sons and wives have also been hundreds of times. This happens in every birth. Who is really whose mother and who is the father? The Agamkar says the same thing again: In the world, wealth etc. can never protect anyone. When a being falls into hell, overwhelmed by attachment etc., there is no refuge anywhere, no one can save him. **17. When suffering comes to a being, or when he is about to die, he goes alone to the next world. Therefore, the wise do not consider anyone as their refuge.** **Commentary:** This is what was said before: When suffering arises from the ripening of unwholesome karma accumulated in the past, the being experiences it alone. Neither relatives nor wealth can do anything. Thus, it is said: "A sick person lies in the midst of his family, but he suffers alone. Can his family cure his disease or destroy it?" Or, when a being's lifespan is about to end due to the causes of death, or when he is about to die, he goes alone to the next world. The wise, who know the true nature of the world, do not consider anyone as their refuge, even for a moment. Why? Because no one can truly protect them. Thus, it is said: "A being's birth, death, and good and bad destinies in the cycle of existence are all his own. Therefore, he must work for his own benefit in the present moment." "One alone performs karma, and one alone experiences its fruit. One alone is born, one alone dies, and one alone goes to the next world." The Agamkar explains this fact. When suffering comes to a being due to the ripening of unwholesome karma accumulated in the past, he alone experiences it. At that time, wealth, riches, or family members cannot help him in the least. Therefore, it is said: "A sick person, afflicted by disease, lies among his family members, but he suffers alone. Can his family cure his disease or destroy it?"
Page Text
________________ वैतालिय अध्ययनं पदार्थों को अपनी शरण मानता है । इसी बात का दिग्दर्शन कराते हुए कहते हैं- ज्ञान रहित प्राणी ऐसा समझता है कि धन पशु तथा स्वजनवृन्द मेरे परिभोग हेतु सांसारिक सुखोपभोग के संदर्भ में उपयोगी होंगे। मैं उपार्जनधन कमा कर इनका पालन करता हुआ, समस्त उपद्रवों का निराकरण करूंगा, उन्हें मिटाऊंगा । वास्तव में जिस शरीर के निमित्त धन वैभव की कामना की जाती है, वह शरीर विनश्वर है - क्षणभंगुर है, वह मूर्ख इस बात को नहीं जानता । कहा है कि ऋद्धि, धन सम्पत्ति स्वभाव से ही चंचल - अस्थिर है तथा यह शरीर बीमारी और बुढ़ापे द्वारा नश्वर है - रोग और वृद्धावस्था इसे नष्ट कर देते हैं । इन दोनों गमनशील पदार्थों का परस्पर संबंध कब तक बना रह सकता है । माता एवं पिता विविध जन्मों में सहस्रों बार हुए हैं । पुत्र और पत्नी भी सैंकड़ों बार हुए हैं । यह तो प्रत्येक जन्म में होते ही रहते हैं । वास्तव में कौन किसकी माता है और कौन पिता है ? आगमकार इसी बात को फ़िर कहते हैं कि संसार में धन आदि कभी भी किसी की रक्षा नहीं कर सकते । नरक में गिरते हुए राग आदि में उपद्रूत-अभिभूत प्राणी के लिये कहीं भी शरण नहीं हैउसे कोई भी नहीं बचा सकता । । , अब्भागमितंमि वा दुहे अहवा उक्कमिते भवंति एगस्स गती य आगती, विदुमंता सरणं ण मन्नई ॥१७॥ छाया - अनुवाद जब किसी प्राणी पर किसी प्रकार का दुःख आता है तो वह अकेला ही उसे .. भोगता है अथवा उपक्रमवश जब उसका आयुष्य नष्ट हो जाता है, मरने लगता है, तो वह एकाकी ही परलोक में जाता है, इसलिये विद्वान - ज्ञानीजन किसी को अपना शरण नहीं मानते । 44 अभ्यागते वा दुःखे ऽथवोत्क्रान्ते भवान्तिके । एकस्य गतिश्चागतिः विद्वान् शरणं न मन्यते ॥ - टीका - एतदेवाह पूर्वोपात्तासातवेदनीयोदयेनाभ्यागते दुःखे सत्येकाक्येव दुःख मनुभवति, न ज्ञातिवर्गेण वित्तेन वा किञ्चित् क्रियते । तथा च 'सयणस्सवि मज्झगओ रोगाभिहतो किलिस्सइ इहेगो । सयणोविय से रोगं न विरंचइ नेव नासेइ ?" अथवा उपक्रमकारणै रुपक्रान्ते स्वायुषि स्थितिक्षयेण वाभवान्तरे भवान्तिके वा मरणे समुपस्थिते सति एकस्यैवासुमतो गतिरागतिश्च भवति विद्वान विवेकी यथावस्थितसंसारस्वभावस्य वेत्ता ईषदपि तावत् शरणं न मन्यते कुतः सर्वात्मना त्राणमिति तथाहि 44 'एकस्य जन्म मरणे गतयश्च शुभाशुभाः भवावर्ते । तस्मादाकालिकाहितमेकेनैवात्मनः कार्य्यम् ?" “एक्को करेइ कम्मं फलमवि तस्सिक्कओ समणुहवइ । एक्को जायइ मरइ य परलोयं एक्कओ जाइ?''॥१७॥ टीकार्थ आगमकार इसी तथ्य को निरूपित करते - - पूर्व जन्म में संचित असातवेदनीय कर्मों के उदय से जब प्राणी के ऊपर दुःख आता है, तब वह का उसे भोगता है । उस समय वित्त धन दौलत अथवा ज्ञातिवर्ग-पारिवारिक जन उसकी जरा भी सहायता नहीं कर सकते । अतएव कहा है- रोगाभिहत - बीमारी से पीड़ित जीव अपने कुटुम्बी जनों के बीच में रहता हुआ 191
SR No.032440
Book TitleSutrakritang Sutra
Original Sutra AuthorN/A
AuthorSudarshanlal Acharya, Priyadarshan Muni, Chhaganlal Shastri
PublisherShwetambar Sthanakvasi Jain Swadhyayi Sangh
Publication Year1999
Total Pages658
LanguageHindi
ClassificationBook_Devnagari & agam_sutrakritang
File Size21 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy