________________
81
9. पडभडह भंगुरावत्तु दिनु is a forcible way of saying that they were made to turn back and run away. HiTray of Jacobi's edition is badly written or read, and makes no good sense.
10. Join ag and smas. The word is a denominative. Sk. #ean-Bitterly treated, hard pressed.'
V The news of the defeat reaches Poyaņavai, who calls his councillors together and decides that peace should be made with the king of Kurujangala. He sends word to his son who was in command. The young man is too far gone to recede.
3. Perhaps to read afafss; although efifafa-Having spoken to' would not make a bad sense.
4. fas qis–The cause will be spoiled,' Jacobi reads e faz ors which means 'the messenger has made (got up) that business. But how does it suit the context? Our reading is more satisfactory.
5. ariat TAFHO-Without the approval of myself, who was preventing.' Jacobi's 37 go-to which he doubtingly sets STAAT as a synonym, is evidently due to confusion between # and #, which might have been miswritten and misread. Again Ay can not by any rule give 47737.
6. Hafa pa is addressed to the messenger who is described in line 6, and from Torfi onwards is the nessage to be delivered to the king's son.
7. TOTT-a stupid fellow, Camp. Hindi rat. 10. arg is the message. 13. Separate qt and geply.
VI The son sends back the messenger to his father, saying that peace was now impossible. The king of Poyaņa then sends him help. The tables are now turned. King of Kaccha is beaten and the enemy is near Gayanra.
4. The latter part is wanting in one Mātrā, Perhaps to read greift or like Jacobi उत्थरिड.
9. Separate हयभेरि from पयाणउं. 13. Combine faz. See note supra.
VII News being brought to the king, he gives order to the cavalry and elephants to march and Bhavisatta meets the brunt of the battle.
1. Perhaps to read fanefar.
6. Read #tator. Separate seule from afor. Jacobi's text drops , in whose place he suggests to be joined to and r to the following for. The word then would read yetfor. A genial guess; but our hits the mark,
7. HEHE-perhaps means 'bit by bit.' Compare II 8,8 #Caefa fragt goig-Tag fra etc. V 4, 16 syotgefafg Ås fortit. etc.
10. Read ofĉara aff as one word. The king was in great anxiety about the enemy. Read 7 and FATE separately.
11. Read पक्खित्त for पक्खत्त. [Bhayisa-11]