________________
14
10. Tesfayoq fags #for_'Various doubts crossed her mind.' face is Acc Pl. of the Masc. 37 base. The tendency to drop case terminations is evident.
V How, on observing her husband's apathy, Kamalasiri was dowucast, because it was something unusual with her. How she mildly remonstrated with her husband for his inexplicable indifference to her.
2.3759-379. A vowel that takes the place of a consonant is called Udvrtta and is not combined with another vowel. cf अइर-अचिर, सअल-सकल, 39734-364.
3 and 43 are forms from the same base ga. The latter goes back upon 994. The corresponding Masc. and Fem. forms are get, and ge cf
af v, vs. 35 of Sanjamamanjari, Annals of the B. O. R. I 163. Es the Loc. Sing. is also found. See below. · 3. fate-Apparently we have to read afe-17T:
6. felles—The Apbh. is found of affixing this = to words, adding the sense of endearment or diminution. It is seen to-day in Gujarati and Marathi. cf. qr, , ; Guj. 98, feu.
reafifa-591627. Translate the line, Thus she restrained her grief in her heart and taunted her husband during sport in love.'
7. This and the following lines are addressed to the husband.
3-Comes from an obscure Sk. word af, given in Amarakośa III 61 as synonym for महत्.
9- . The base a with the termination į of the Inst. would give two forms, as or qš, according as the assimilation is progressive or regressive.
fays and ag are from the root atę. The Sk, initial o often gets aspiration in the Prakrits; e. g. acac, Mar. art, Sk. 0+; 1937, Mar. fact, Sk. ; EH, Mar. Eh, Sk. giovt. The double is due to a usual phenomenon in the Prakrits, wherein the shortening of a preceding long vowel necessitates the doubling of the following consonant to keep the quantity, which is an essential point. In such cases the original accent usually is on the last syllable of the word.
8. a- through me. The wife says that if he had so behaved from the beginning, no one would have worried about it.
9. fees is to be derived from the same base as q7 in the above line. In the latter case the suffix is an in the former , .
10. The modest Hindu wife is at last forced to ask him whether there was another sweet tongued one, (woman,) whom he loved.
11 and 12. pofTHE etc. The two lines are proverbial in their sense and a good example of arthantaranyāsa. "To change mind (withdraw favour) about persons in attendance without any fault (of theirs), is not possible in the case of the good even in hundred births', i.e. it is never possible.