________________
छन्दोदर्शनम्
95
COMMENTARY-SUMMARY TRANSLATION
Oh Sarasvati! the auspicious one, you move vigorously in all things that are visible in all divine beings that are invisible and in the divine regions like the sky, in the form of your light which pervades all-round. You move as sound which is the echo of Brahma. You are indeed Vāk, the primal image of Purusha. Intelligence is your characteristic.
सप्तमी ऋ ।
सर॑स्वति॒ त्वं सु॒तमा॑ नः सुशर्मा नौरि॑वा॒स्मा ँ स्वा॒रयसह पारम् ||
त्वं तारा स॑ती त्वं सन्तरेणी परा वा विदा प्रतिमा पुरुषस्य पूर्वा ॥ ७ ॥ पदपाठ ः– सर॑स्वति । त्यम् । सु॒तमा॑ । नौः । सु॒ऽशर्म॑ । नौः इ॑व । अ॒स्मान् । तारयसि । इह । पारम् ॥ त्वम् । तारा। सती । त्त्रम् । सम्ऽतरणी । परा॑ । वाक् । विदा | प्रतिमा । पुरुषस्य । पूर्वी ॥
Oh Sarasvati! you are a good ferry boat. You give us happiness by taking us across to the other bank. You help us to cross over. You are the best boat. You are indeed Våk, the primeval image of the primeval Purusha.
अन्वय भाष्यम् ।
हे सरस्वति ! त्वं सुतर्मा सुष्ठुतारयित्री नौः नौका, सुशर्मा सुष्ठु सुखकरी सती अस्मान् सर्वान् प्राणभृतः नौरिव नौकेव पारं तारयसि इह परं पारं नयसि इति यावत्, अत एव त्वं तारा नामतो रूपतः गुणतः क्रियया च तत्तदनुरूपेण सती सत्स्वरूपा त्वं सन्तरणी तारका परा समर्था सर्वत्र प्रभवसि, तस्मात् सा त्वं वागेव पुरुषस्य तस्य ज्ञानप्रधाना प्रथमा प्रतिमा इति ॥
COMMENTARY-SUMMARY TRANSLATION
Oh Sarasvati! you are a good boat which takes us over to the other side of life and gives us happiness. You help us to cross over this life to the other bank that is beyond life, like a good boat. Therefore, you are real Tārā, one who takes us to the other side; you are Tără by name, form, nature and function. You bring us final release. Therefore, you are indeed Vak, the primal image of primeval Purusha.