________________
ÁTMÁNUSHASANA.
39
halting places, merits guards, the way straight, with abundance of the water of tranquility (of mind), com• • passion a shade, and meditation a chariot. मिथ्या दृष्टिविषान्वदन्ति फणिनो दृष्टं तदा सुस्फुटं यासामर्द्धविलोकनैरपि जगद्दन्दह्यते सर्वतः । तास्त्वय्येव विलोमवर्त्तिनि भृशं भ्राम्यन्ति बद्धक्रुधः स्त्रीरूपेण विषं हि केवलमतस्तद्गोचरं मास्मगाः ॥ १२६ ॥
126. They wrongly call cobras to be poisonous by sight, when it has been clearly seen, that even by half a glance of (women) the world wholly burnt out. When thou hast turned away from them, they roam about thee in anger. The only poison is the woman. Do not there - fore approach the same. क्रुद्धाः प्राणहरा भवन्ति भुजगा दष्द्वैव काले क्वचितेषामोषधयश्च सन्ति बहवः सद्योविषव्युच्छिदः । हन्युः स्त्रीभुजगाः पुरेह च मुहुः क्रुद्धाः प्रसन्नास्तथा योगीन्द्रानपि तान्निरौषधविषा दृष्टाश्च दष्ट्रापि च ॥ १२७ ॥
127. Cobras are deprivers of life, only occasionally when they bite in rage, there are many remedies which quickly remove their poison. Women-cobras whether in rage or in smiles, kill even master-ascetics, here and hereafter, again and again, whether they bite, or are looked at; and by looking or being looked at, and there is no remedy for their poison.
एतामुत्तमनायिकामभिजनावर्ज्या जगत्प्रेयसीं मुक्तिभीललनां गुणप्रणयिनीं गन्तुं तवेच्छा यदि । तां त्वं संस्कुरु वर्जयन्यवनिता वार्त्तामपि प्रस्फुटं तस्यामेव रतिं तनुष्व नितरां प्रायेण सेर्ष्याः स्त्रियः ॥ १२८ ॥
-128. If thou desirest to have this exquisite and beautiful woman, eternal bliss, inaccessible to men of common run, dear to the whole world and a lover of virtues, then adorn her; give up entirely the talk of any other woman;