Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
## 268
## Mulachara
**Adigaurav, krodhaadi kshaya, man, vachan, kayaki kriya, sahit ye sab asrav hain, inase karma aate hain.** || 728 ||
**Adigaurav, anger, and other passions, mind, speech, and bodily actions, all these are asravas, from them karma arises.** || 728 ||
**Ranjedi asuhkunape raago dosovi dushadi niccham. Mohovi maharivu jam niyadam mohedi sambhavam.** || 729 ||
**Ranjaayati ashubhakunape raago dveshopi dveshti nityam. Mohopi mahaaripu: yannidam mohayati sadbhavam.** || 729 ||
**Meaning:** **Raga** (attachment) creates attraction towards impure, defiled, and disgusting things in this jiva. **Dvesha** (aversion) also creates aversion towards things like right vision, etc. And **moha** (delusion) is a great enemy that always deludes this jiva from its true nature and destroys it. || 729 ||
**Ghiddhi mohass sada jena hidathe na mohidho santo. Navi bujjhadi jinavayanam hidasiva suhkaranam maggam. Dhik dhik moham sada yena hridayasthena mohitah san. Naapi budhyate jinavachanam hitasivasuhakarana margham.** || 730 ||
**Meaning:** **Moha** (delusion) is always to be condemned, because this jiva, deluded by the moha residing in its heart, does not recognize the words of the Jinas, which are the cause of welfare, auspiciousness, and happiness. || 730 ||
**Jinavayan saddahanovi tivvam asuhgadipavayam kunai. Abhibhudo jehim sada dhittesim ragado saanam.** || 731 ||
**Jinavachanam shraddhadhanoapi tivram ashubhagatipaapam karoti. Abhibhudo yaabhyam sada dhik tau ragado saau.** || 731 ||
**Meaning:** This jiva, afflicted by raga and dvesha, even though it has faith in the words of the Jinas, still performs intense, evil, and sinful actions. Condemned are those raga and dvesha, by which it is always overcome. || 731 ||