________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
470
VAJJĀLAGGAM 319) = Hala 547. सोहिल = शोभायुक्त. सोहा + इल्ल possessive sufix. HS VIII. 2.159. तरुणसुरयं = तरुणस्य तरुण्याश्च इति तरुणयोः सुरतम्। (एकशेषवृत्ति). The sutra quoted by the commentator viz सरूपाणामेकशेष एकविभक्तौ (पाणिनि I.2.64) is not quite correct. The correct sutra is पुमाम् स्त्रिया (पाणिनि I.2.67). करण pose, position, mode or posture, physical attitude in sexual intercourse. पलोटूंत = प्रवर्तमान. See note on stanza 24.
320) मरुमरुमार appear to be the exclamations uttered by the young damsel instigating her partner in coitus to press the sexual on-slaught more and more vigorously. Does it stand for मारय मारय मारय ( 3 प्रहर प्रहर प्रहर)? भणतियाई = भणन्त्याः or भणन्त्याम्-भावलक्षणा षष्ठी or सप्तमी ( Genitive or Locative Absolute construction ). हहाफल is explained as rites by the commentator-throun into tremor or flutter, trepidation. Hemacandra mentions this word in his aff on HS. VIII 2.174 (गोगादयः) without explaining its meaning हलफल occurs in Hāla 79. See Weber's note on the word on p. 28 ( 1891 Edn.). It is explained as उत्साहतारल्य or उत्साहरभस by the commentators on Hāla--the unsteadiness or impatience-haste-due to over-enthusiasm or eagerness for doing anything. The sense चंचल or कंपनदशील-trembling with fear-suits our stanza very well.Cf. the root हल to move or to be shaky, in st. 190. Cf. also note on ढलहलया st 559.
____321 ) For the idea compare कवीन्द्रबचनसमुच्चय 316 : विश्रान्ति नूपरे याते श्रूयते रसनाधनिः। प्रायः कान्ते रतिश्रान्ते कामिनी पुरुषायते ॥ निम्भर = निर्भर-intense vioelnt, vehement. ___322) विभिओ= विस्मितः । विस्मित: would become विम्हिओ ard then विभिओ. We must therefore read विभिओ in place of विभओ ( Laber's. reading '. In st. 423, however, विभिअ stands for विजंभित and not for विस्मित.
323) दंतणवखयमहिय - महियं = महितम् Irudable, praiseworthy, great, admirable. निधायपढंतवलयणिग्घोस- (1) निघतैः or निधीतेषु ( or निर्धाते. निर्धाते, प्रतिनिघत ) पतन् उद्भवन् वलयानां निघोंषो यस्मिन् (2) निर्घातेषु पतन् प्रादुभवन् बलवान् ( वलय = बलय = बलव = बलवत् ) निघोंषो यस्मिन्. There is obviously a pun ! ślesa ) in the case of both the adjectives čace #aafu and निग्यायपडतवलयणिग्योस. The pun in the case of the former adjective is. simple enough. But the pun in the case of the second adjective is not so simple. We have to understand the word 934 as standing for बलय or बलव-बलवंत- बलवत्. Or we may take a as a possessive
For Private And Personal Use Only