________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
450
VAJJĀLAGGAM thing. See HS. VIII. 4.423. qufafan = gut + 274fFF IF ( = 217) is an indeclinable. But here the Locative singular ending fw is added to it. gefin is as good as (Locative singular form from the indeclinable 377). See note on the indeclinable form feed in stanza 150. Cf. the form or in stanza 671.
222) a = get i repeatedly, again and again. Or goreet may be taken to mean 31481 excessively. For IEĦ, see note on stanza 122.
223) We must obviously read of eit in place of FEET in Laber's text. The first half of the stanza is a long compound being an adjective qualifying Thunderstood.—The difficulty about this stanza is as follows: The camel is really feeling home-sick, as it is no longer in the midst of its familiar surroundings, namely the desert-regions with their hill-tops, Pilu leaves and Karira buds. (Cf. stanza 221 above). It is experiencing a nostalgic feel. ing. If now it is really far away from the Antarti-the desert-region. (see stanza 222), how is it that it is described as drying up with its sighs the tip of Pilu-shrubs ? Are we to suppose that there are Pīlu-shrubs even in places away from desert-regions and that the camel dries up their tips as it stands near them with its neck reaching down to them, but recollecting all along its former asso. ciations with the desert-regions? 794 fw-even a bunch or cluster of ordinary grass or of the Pīlu leaves. As the camel refrains from tasting even a bunch of grass or of Pilu leaves, the author says aftamagadj. elem 15 is equal to 31 fraagad ( = 347789qhh ) without even so much as tasting it. HS. VIII. 4.258 mentions चक्खिय in the sense of आरवादित. चक्ख is a धात्वादेश for / रवद् or / स्वाद to taste. According to Weber 779 is connected with the Sanskrit rootte 11.P. to eat. cf. Marathi graut.
224) ता = तावत् to be understood in the sense of अपि तु but. #1 = #1 real. See HS. VIII.4.132. = Tiara manage to live, continue to live, keep yourself alive. The MSS read #rafie ( = 34427:) (Nominative plural). The commentator too follows the same reading. But it does not make any sense. We must obviously emend अक्कमरुस्थलीइ (अमरुस्थल्याम् ) (Locative singular), or अक्कHay ( = 3:) (Locative plural), 37857546 = B erat AETAEFTA
thorny cactus. The Harten referred to here is only the ordi
For Private And Personal Use Only