________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
NOTES
445
190) 1 = 500EI VT to shake. Cf. Marathi Ezut, cu, EE. Cf. EzET, HS VIII. 4.396. See note on the word 7634 in st. 559.9% = 1971. This is an Apabhramsa trait. See HS VIII, 1.370 (315471 el 1)
192) GAT = 71 changes or vicissitudes of fate. The Mss. read *77 or . We must read GT FE... FE or 011 51... 8 98 or 37 577 ... .
193) a flowing = Aleaca do not waste away or be emaciated. The commentator paraphrases झिज्जसु by खिद्यरव. Did he read खिजसु ?
194) fateos = paigas unsteady, agitated, unhinged, unnerved, one who has lost the balance of his mind.
195) We should expect fa in place of 9 in the first quarter, as the commentator seems to have read (TEHETEISETA Fal). fait = fata: = 3474a: remained uneaten. fecret-courtship, dalliance.
195) mae rh 951702i-Cf. st. 248.
198) fertizat Ablative singular, HŚ VIII. 3.8. face=wall fat32 is recorded by Hemacandra as a 479127 for v (HS. VIII. 4.181.)
200) AM = Alt self-respect, fiery spirit, 72965/TUT = "7522Greate or Thaztertuta. gas = safafa. Cf. HŚ VIII. 1.64 (441907). We also get the form सोवइ.
202) Laber reads we following the Mss, and paraphrases by eft in the chāyā. It is obvious that we must emend the text into
(= 7911). Htet - huete eminence, greatness, might, strength. HET small. PLM 472, DNM VI. I17 record 477 in the sense of mg. The commentator refers to gāthā 230,where the word #TF is used.
203) For àfor Nominative plural, see stanzas 96 and 131. Tisu is used here in the sense of humiliation, while in st. 90 it is used in the sense of moral taint or stigma. The commentator renders गंजपं.by विगोपकम् which perhaps stands for विगोपनम् and means humiliar tion or confusion (6919.). Cf. Flau in găthā 153. For the idea in the stanza compare stanzas 131 and 260.
For Private And Personal Use Only