________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.org
Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir
178
EXPLANATORY NOTES.
other MSS., 17° : besides this curious explanation of Nipâta, Shadg. gives another elsewhere (see comm. to III, 6). What follows I explain thus : 'moreover, if after this (scil. this introduction, i.e. in the main part of the Sarrânukramani which refers to the mantras) an Indra metro is to be recited, it is always connected with the Maruts, as the verse itself shows. Hence though Rigy. I, 6 contains six verses to the Maruts, the employment of it as an Indra hymn by the Brâhmanâkhamsi priest is undoubted.' This passage shows, I think, pretty clearly the connexion between MSS. P2 and P 1. ATF7471294 fu must be the correct reading. PI (1392 A.D.) reads
189: Farfa (97 having dropped out). The writer of P 2, who no doubt knew the pratîkas of the Rigveda by heart, being unable to make sense of the words as they stand, turned them into pię fatica (adding the last word), which is a Marut verse (VIII, 94, 11), but has no connexion whatever with the hymn here under discussion,
$ 3, 10. The quotation T etraga is from the Pankavimsa Br. XV, xii, 5, where the reading is विराधयंति.
$ 11, 4. FIETTER: the MSS. are all corrupt; this must, however, be what Shady. considered the correct grammatical formation : vriddhi of the first syllable of the first word, and no vriddhi in the second.
611,6. मा विज्ञायि: a rare use of the aorist passive as an imperative. अनुष्टुम्मुखास्तृचा:: the Sarvânukramanî (VIII, 68 and 74) agrees with the Khando snukramanî in stating that there are eight of these pragâthas in the Rigveda. These are not given in the table of metres in the preface (p. xviii); if they had been there mentioned, 8 would have to be subtracted from the total of the anushtubh, and 16 from that of the gâyatrí verses in mandala VIU.
Page 76, line 4. The MSS. are here corrupt, doubtless owing partly to the similarity of a and 7 when indistinctly written, and partly to the ambiguity of T . The passage as emended gives a perfectly clear and satisfactory meaning: 'It is to be understood that, because 14 is considered to be the number of metres in this Sakalya Samhitâ, there is no mention, either at the beginning, of the five metres ukta, etc., nor at the end, of the geven inetres beginning with kriti and ending with utkriti.'
P. 76, 1. 8. J ATA AXL fa i This sútra does not occur in the extant text of Pingala. Prof. Weber (Ind. Stud. VIII, p. 283) thinks it is impossible to reconcile two of these words with the names of the five metres just mentioned by Shadg., viz. J W Augfart ufagl. Their identity scems to me to be perfectly clear. T certainly does not occur in any of the MSS., but it may easily be restored without any violence; for that an ambiguous word like this, which might mean "it has been said,' should easily havo dropped out after 47, especially when not på
For Private And Personal Use Only