________________
• Yee
sigortafa afnament 4 : 98
The Logavijaya-Niksepa and Lokavicaya
Dr. B. Bhatt, Dr. Phil (Germany) University of Rajasthan, Jaipur
$1. Introduction
Ācāra (or Acārängasutra; Prākrit. Āyāro) is one of the earliest sūtra-text in Prākrit and has been assigned (without any specific reason, the first place among the twelve angas of the Jain canonical literature. The tradition is silent regarding its authorship.* The text of Acāra has been edited and translated repeatedly. It deals with sermon on ahimsā. ethics and vows, Mahāvira's biography, etc. The text proper is covered mainly by prose passages which are admixture of fragmentary lines of triştubh and anuştubh meters. The whole Acara is divided into two skandhas; the first and the earliest skandha (ca. 4-3 cent. B. C.) which is called Brahmacharya, has nine (including the 7th one which the Jainas believe to be lost) and the second skandha called Agra (9) younger in character, has sixteen chapters (adhyayanas). Most of these chapters are subdivided into uddeśas, number of which varies from chapter to chapter. Every chapter and a few of the uddeśas have been given title-names, which are evident from the earliest stratum of the postcanonical literature supplied by the niryuktis, and later on by the cüinis. The Niryukti (vss. 1-356; traditionally ascribed to Bhadrabahu) on Ācāra is in fact, basically a string of niksepas of the catch-words often derived from the title-names. Such title-nik sepas (called : nama-nişpannanik sepa) in the Acāraniryukti are sometimes complete, sometimes supplied by way of references, and mostly at the end of the work. The niksepa matter is reduced to minimum to that extent that in the case of some titles even the barest mention is missing.
The theme of our present study is about the "Logavijaya"-Niksepa in the Ācāraniryukti and rendering into Sanskrit the title name of Acara 1.2. The title of chapter 2 in Acara I is called "Logavijaya" in vs. 31 and is niksepized in a group of five verses (173-177) of the Ācāraniryukti. The topic of these five verses is the "Logavijaya". Nik sepa (a twin Nik sepa : LOKA. Nik sepa and "VIJAYA"-Niksepa) of the title "Logavijaya". The Sanskrit form of the title on the basis of Cürni's Second Interpretation would be Lokavijaya which remains of secondary importance, while on the contrary, as yet quite unknown Sanskrit form Lokavicaya amerges from the First laterpretation of the Curņi, and moreover, this Sanskrit form Lokavicaya equivalent with its Prākrit counterpart seems genuine when we study the technical term "vicaya" ( ''investigation", "reflecting upon") used in the title : Lokavicaya and also the subject matter of chapter 2 (Ācāra I) containing six uddeśas (total 100 sutras, S. I, pp. 6-11). The Lokavicaya interpretation of the Cūrni is also in keeping with some external evidences. Besides, our study throws new light on the exegetical language of the Niksepa dialectics-it reflects interrelated nature of two different Niryukti-traditions, and it reveals spurious character of the Niryukti verses dealing with the "Logavijaya". Niksepa as well.
The propounder of Ācārānga is Bhagavān Mahāvir and the scriber is Ganadhar Sudharmā. अत्यं मासइ अरहा, सुत्त गन्थन्ति गणहरा निउणं ॥ -आ० नि० गाथा १६२
-Editor.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org