________________
94
5a. हृदय च< चि or चइ the genetive postposition and यामुक means 'a couple' < Sk. 744; 37 in a lengthened metri causa,
55. अलवेसर वेस रचइ वरअंगि- Grammatically रचइं as found in TEATEAT is correct : The beaux ( a ). ( handsome ) like the god of lové'arrange their dress on (their) handsome bodies. But aziti is used in बृहद्वानां St. 15b, where it means वरअंगि = Sk. वराङ्गी 'a woman having a beautiful form' according to the context. Now if in this stanza peitti means 'ạ beautiful woman' then it may mean The beaux (handsome ) like the god of love compose (or, stage ) a dramatic piece (ha cf. art in 7912 = the dramatic. piece ) along with beautiful women.'. 'a talis also an idiom in that sense.
_Read वर अंगि as वर अंगि if the last explanation is accepted. .. ** Bach - a beau, a finely dressed man' cf. 34 - to decorate in Sk. 377, 308, 37mila etc. See yârimaTaTM (G. O. S. CXVIII Index. P. 130) Also cf. Mg. Seest.
a. विहसइ< Sk. विकसतिं; Pk. वियसइ; the ह-प्रक्षेप is due to स in वियसइ: blossomis.
7a. 1784917 -- the minister of the king (the god of love) < रावप्रधानु with व-श्रुति which is changed to उ. = Sk. राजप्रधानः; Read instead of T5 U15, 778448 in P. T.
8a. facing orders' Sk. latiqala to fix, to order'. . : 8g. Elpis ATFOTOATA drives away the pride of proud women. (For, E1F2: See. TEC TATTOO G. . S. CXVIII. Index. P. 342.). Read thaalala .in P. T. . .
. '":1, . 9a. Read of in P. T. fefe with friends' Sk. 3ttle a female friend. · 9b. 315€ (1) <* Pk. Strga : Sk. statan order;' 3528 (2) Sk.'. ET or Taret. Ap. 34545.
10a. Hate 'to disregard, to put aside' Probably connected with g7882. Prof. Vyāsa quotes : FE(9)3-yulat, mala but the word is feug cf. fegas yra(fa) farfa 7 (P. 215 viaggirardea, silltalih ).
791 - cf. illfriyatha (P. 214. Column. 1.') ANCHE : jardi to bring together. cf. ND. 588. a. Prob. fr. Sk. < Hadela; Pa daifa..., perh. contaminated with razyla rolls up; Pa Hadfa.