Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
40
In some ancient Purana, instead of or in addition to the vow of Jayako and Paridaranivritti, the vow of Parigrahaparimana may have been written about the vow-taker. But in the first instance, it must be admitted that the person was so unknown even at the time of the commentator that the commentator could not understand him and therefore he has cited 'Jay', the husband of Sulochana, as an example. In the second case, it is certainly doubtful whether the commentator was familiar with that other Purana text from the cited story. In connection with the fourth objection, it can be imagined that the verse named 'Dhanashri' has become somewhat corrupt. Its reading 'Yathakrama' also seems a bit jarring. If there was a need to give a reading of this meaning in such verses, it would definitely have been given in the verses named 'Matango' and 'Srisena' as well; because in them too, examples have been mentioned in accordance with the subjects mentioned earlier. But this is not the case; therefore, this reading seems unnecessary here. If, instead of this reading, the second reading 'Anyathasamam' of the same connection is made, then the dispute is largely resolved and then the clear meaning of this verse becomes that, along with (samam) the examples of Matanga etc. given in the first verse, these examples of 'Dhanashri' etc. should also be cited in the opposite way (anyatha) - that is, if they are examples of ahimsa etc. vows, then they should be understood as examples of violence etc. sins and if there is a display of worship etc. there, then here there should be a display of contempt and suffering. It is not a difficult thing for such a textual variation to occur. Considering the condition of the texts in the repositories, it seems quite common. But then, in connection with this textual variation, it will have to be admitted that it happened before the commentary and the commentator did not get the other correct reading. This is why he has kept the reading 'Yathakrama' and to clarify the subject of the verse, he had to imagine the phrase 'Hinsadiviratyabhave' from above in the commentary.
In connection with the remaining objections, even after much deliberation, we have not yet been able to determine a satisfactory answer that would make these verses... + Although the style of the sixth verse is somewhat different from the other verses and it also wants to consider it as part of the text, but the first objection particularly hinders it and does not allow it to be accepted as part of the text.