SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 430
Loading...
Download File
Download File
Translation AI Generated
Disclaimer: This translation does not guarantee complete accuracy, please confirm with the original page text.
All the faults committed, caused, and approved of should be examined and renounced without any attachment. One should adopt the great vows, which are permanent until death and complete. (4) One should forgive oneself, one's loved ones, and one's family with kind words. What should one do? One should abandon and renounce. Whom? Attachment to love and kindness, attachment to hatred and unkindness. Attachment to family, children, wife, etc., the feeling of "mine" and "this is mine," external and internal possessions. One should renounce all of this and become pure of mind and clear of heart, and then forgive. In the same way, one should adopt and establish within oneself. What is that? The great vows. What kind? Permanent until death, complete in all five aspects. What should one do? Examine. What is that? The faults. What are those? All that is committed, caused, and approved of. For example, one has committed the fault of violence, etc., caused it by being the reason, and approved of it by mentally praising it when done by another. One should examine all of this without any attachment, free from the ten faults of examination, as it should be. There are ten faults of examination. It is said: "Akappayi, aṇumaṇiy, jandihen, bāndaram ca, suhemam ca, Channāṁ saddāṁ ulayam, bahujanaṁ ancatta, tassevi." (1) Thus, after examining in this way, one should adopt the great vows and do this, as it is said: "One should abandon sorrow, fear, dejection, attachment, defilement, and aversion. One should awaken one's strength and enthusiasm, and make the mind happy with the nectar of the scriptures." (5) One should make the mind happy. With what? With the words of the scriptures. What kind? Like nectar, like the nectar that quenches the thirst of the suffering and pain of the world. What should one do? Abandon. What is that? Sorrow, etc. Sorrow is the grief over the loss of a loved one, their qualities, etc. Fear is the fear of the hells, etc., caused by hunger, thirst, etc., or pain. Dejection is sadness, grief, or distress. Attachment is affection. Defilement is attachment to something, passion and aversion. Not only the aforementioned, but also aversion, lack of interest. One should not only do this, but also awaken and manifest. What? Strength and enthusiasm, the strength to perform the vows. (5)
Page Text
________________ रत्नकरण्डकश्रावकाचारेआलोच्य सर्वमेनः कृतकारितमनुमतं च निर्व्याजम् । आरोपयेन्महाव्रतमामरणस्थायि निश्शेषम् ॥४॥ युगलं । स्वयं क्षान्त्वा प्रियैर्वचनैः स्वजनं परिजनमपि क्षमयेत् । किं कृत्वा ? अपहाय त्यक्त्वा । कं ? स्नेहमुपकारके वस्तुनि प्रीत्यनुबन्धं । वैरमनुपकारके द्वेषानुबन्ध। संगं पुत्रस्त्र्यादिकं ममेदंमहमस्येत्यादिसम्बधं परिग्रहं बाह्याभ्यन्तरं । एतत्सर्वमपहाय शुद्धमना निर्मलचित्तः सन् क्षमयत् । तथा आरोपयेत् स्थापयेदात्मनि। किं तत् ? महाव्रतम् कथंभूतं ? आमरणस्थायि मरणपर्यन्तं निःशेषं च पंच प्रकारमपि। किं कृत्वा? आलोच्य । किं तत् ? एनो दोषं। किं तत् ? सर्व कृतकारितानुमतं च । स्वयं हि कृतं हिंसादिदोषं, कारितं हेतुभावेन, अनुमतमन्येन क्रियमाणं मनसा श्लावितं । एतत्सर्वमेनो निर्व्याजं दशालोचनादोषवजितं यथा भवत्येवमालोचयेत् । दश हि आलोचनादोषा भवन्ति । तदुक्तं- . आकप्पिय अणुमाणिय जंदिहें बाँदरं च सुहेमं च । छन्नं सद्दाँउलयं बहुजणमन्चत्त तस्सेवी ॥ १ ॥ इति । एवं विधामालोचनां कृत्वा महाव्रतमारोप्यैतत् कुर्यादित्याह: शोकं भयमवसादं क्लेदं कालुष्यमरतिमपि हित्वा। सत्त्वोत्साहमुदीय च मनः प्रसाधं श्रुतैरमृतैः ॥५॥ प्रसाद्यं प्रसन्न कार्य । किंतत् ? मनः । कैः ? श्रुतैरागमवाक्यैः । कथंभूतैः ? अमृतैः अमृतोपमैः संसारदुःखसन्तापापनोदकैरित्यर्थः । किं कृत्वा ? हित्वा । किं तदित्याह-शोकमित्यादि शोक-इष्टवियोगे तद्गुणशोचनं, भयं–क्षुत्पिपासादिपीडानिमित्तभिहलोकादिभयं वा, अवसादं विषादं खेदं वा, क्लेदं स्नेहं, कालुष्यं क्वचिद्विषये रागद्वेषपरणति । न केवलं प्रागुक्तमेव अपि तु अरतिमपि अप्रसक्तिमपि । न केवलमेतदेव कृत्वा किन्तु उदीर्य च प्रकाश्य च । कं ? सत्वोत्साहं सलेखनाकरणेऽकात. रत्वं ॥ ५ ॥ Jain Education International For Personal & Private Use Only www.jainelibrary.org
SR No.010669
Book TitleRatnakarandaka Shravakachara
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJugalkishor Mukhtar
PublisherManikchand Digambar Jain Granthamala Samiti
Publication Year1982
Total Pages456
LanguageHindi, Sanskrit
ClassificationBook_Devnagari
File Size7 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy