________________
-XXX161]
TRANSLATION
stands for those distinctive characteristics themselves; the sense, therefore, is that the property which serves as the distinguishing feature of each of the three internal organs, also denotes their respective functions; thus 'determination of the Will, 'egoism of the I-principle and 'observation of the Mind (161) The next sentence describes the dual character
of these fuctions based on the fact of their The five vital being specific or common—" Thes, are airs, the common function of the peculiar," etc. “The five Breaths constithree internal tute the common function". The five 'vital
airs' 1.e., the Life itself-forms the common function of the three internal organs; siitce the latter exists while the former do and ceases to exist when these are absent. Of these five, the 'Air' called * Präna', is located in the nape of the neck, the back, the arms and the genera. tive organ; that called Samāna' in the heart, the naval and all joints; that called 'Udāna', in the heart, the throat, the palate, the head and between the eye-brows; and that called ‘Vyāna', in the skin. These are the ' five vital airs.'
organs
The author now describes the order of the functions of these fourfold organs (the external organs and the three in. ternal organs).
Karikā XXX With regard to perceptible things, the functions of
the whole set of the four organs are said The instantaneous to be simultaneous, as well as gradual; and the gradual character of these with regard to imperceptible (as well as functions perceptible) things, the functions of the
three (internal organs) are preceded by that:( i. e., the cognition of some perceptible object.)
T.6